
Онлайн книга «Каникулы в Венеции»
— Вряд ли весь отпуск. Но это место вполне подходит для остановки во время тура вокруг Венеции. — Что совсем не объясняет мне причину невеселого выражения ваших замечательных глаз, — сказал он. — Это тоска из-за расставания с Китти? — Вовсе нет. Я скоро увижу ее. В любом случае мне придется привыкать к тому, что я буду реже видеться с ней. Если у них с Андреа все пойдет по плану, после замужества она почти постоянно будет жить в Италии. — Как вы к этому отнесетесь? — Если она при этом будет счастлива, то нормально. — Она знает, что ваше замужество было неудачным? — Надеюсь, что нет. Она редко навещала меня, когда я была замужем за Энтони, а в Челтнем мы ездили в основном на Рождество и на дни рождения, когда было нетрудно скрыть отсутствие супружеского счастья в семействе Клеаринг. Когда со стола убрали тарелки, Нортон откинулся на спинку стула и, внимательно глядя на нее, спросил: — Когда вы были замужем, вы работали там же, где и сейчас? — Да, но тогда я была мелкой сошкой. Я достигла нынешних высот в своей карьере только после смерти Энтони. Она быстро выпила глоток воды. — Это на самом деле очень интересная работа. Я разрабатываю заказные маршруты для индивидуальных клиентов до мельчайших деталей. Люди звонят мне, не имея ни малейшего представления о том месте, которое собираются посетить, и часто планирование их отпуска полностью ложится на меня. Я отношусь к этому очень серьёзно. — Все это делается по телефону? — В основном да. Наверное, все это звучит забавно, но для меня действительно важно сделать отдых моих клиентов идеальным, насколько это возможно. Нортон нахмурился. — Звучит так, как будто в этом заключается вся ваша жизнь. Она покачала головой. — Как только я прихожу домой, то оставляю работу за дверью. Я отношусь к тем людям, которые могут разграничивать свою жизнь. Я давно развила в себе эту способность… Небо затянуло тучами, когда поздним вечером они возвращались в отель мимо открытых еще кафе, в которых за столиками сидели люди, коротая вечер за разговором. — Похоже, будет гроза, — заметил Нортон. — Даже я чувствую духоту. Вы не боитесь грозы? — Я не в восторге от нее, если я на улице, но когда в доме, то чувствую себя спокойно. Он взял ее за руку. — Если вы испугаетесь, то всегда можете постучать ко мне в дверь. — Мне не пришло бы в голову нарушать ваш сладкий сон, — сказала она. — В самом худшем случае я закроюсь в ванной и буду читать, пока все не закончится. Когда они подошли к воротам парка, Нортон остановился. — Диана, прежде чем мы войдем внутрь, я хотел бы кое-что сказать вам. Она замерла на месте, настороженно глядя на него. — Я не буду ходить вокруг да около, — начал он. — Я не хочу лететь завтра в Англию, когда вы одна поедете в Парону. — Он сжал ее руку. — Это нешуточное путешествие на машине. Я хорошо знаю дорогу, и на вилле «Чезаре» для меня заказан номер на завтрашнюю ночь. Позвольте мне отвезти вас туда. Диана, молча, смотрела на него, чувствуя, как ее охватывает волнение. — Когда вы позвонили в «Чезаре»? — Сегодня утром, до завтрака. — И до сих пор не упомянули об этом! Он покачал головой, усмехаясь. — Я ждал своего часа. Мне показалось благоразумным сначала принести извинения и весь день вести себя безупречно, чтобы искупить вину за сцену с Китти, прежде чем поднимать этот вопрос. — Итак, ланч и ужин входили в процесс обработки, чтобы добиться своего, — сказала Диана. — Вовсе нет. Я воспользовался вашим советом. — Моим советом? — Не забывать о чувстве такта. Диана нехотя рассмеялась, в глубине души радуясь его предложению, но решив не принимать его слишком поспешно. — Я умею водить машину, — сухо сообщила она ему. — Эта поездка вполне мне по силам. — Я не одобряю, когда женщины ездят по дорогам одни в незнакомой стране, — заявил он намеренно провокационно. — Это дискриминация. — Вероятно, я должен был сказать — такая красивая женщина, как вы, — внес он поправку. — Это еще хуже! — Давайте, пока мы спорим, выпьем чего-нибудь здесь, — сказал Нортон, указывая на безлюдный бар на террасе. — В помещении сейчас слишком душно. — В каждом номере есть кондиционер, — напомнила она. — Кондиционированный воздух не заменит вашей компании, — заверил он. — Чего бы вы хотели? — Я полагаю, в это время суток чай не подают? Нортон на беглом итальянском сделал заказ официанту, затем повернулся к Диане. — Вы должны отразить в своем отчете, как здесь обеспечивают чаем клиентов из Британии. Если вы чего-то хотите — попросите об этом. — Это ваш жизненный девиз? Он спокойно выдержал ее взгляд. — До этого момента — нет. Чаще я был склонен просто брать то, что хочу. Но после встречи с вами я получил хороший урок. — И какой же? — Если желаемый объект представляет собой достаточно большую ценность, стоит потратить время и силы, сколько бы их ни потребовалось, ради того, чтобы обладать им. — Что вы подразумеваете под словом «объект»? — серьезно спросила она. — Я говорю абстрактно. Нортон сделал паузу, чтобы дать официанту возможность расставить на столе перед Дианой все необходимое для приготовления чая, подождал, пока ему принесут пиво, и лишь потом продолжил, уверенный, что их больше не прервут: — Очевидно, у вас закрались подозрения относительно мотивов, которые побуждают меня искать встреч с вами. — Совершенно естественно, — ответила она ровным голосом и залила кипятком пакетик английского чая. Нортон облокотился на стол и заглянул ей прямо в глаза. — Диана, если вы рассчитываете услышать, что я не хочу вас физически, то будете разочарованы. Мой организм не страдает от нехватки мужских гормонов, а вы — воплощение того, что более всего привлекает меня в женщине: ум, зрелость в сочетании с особенными чертами вашей внешности, которые делают вас совершенно неотразимой в моих глазах. Но каким бы странным это ни казалось, я точно так же хочу вашей дружбы. И я чертовски хорошо понимаю, что любая скоропалительная попытка затащить вас в постель лишила бы меня этого. Вот почему я обещаю не делать подобных глупостей, даю вам слово. Она смотрела на него как завороженная. — Что ж, это вполне исчерпывающее объяснение. |