Онлайн книга «Банкир»
|
– Прелестно, старик. А как у них насчет секса? Палмер невольно рассмеялся, чувствуя, что обезоружен. И тут же увидел Вирджинию. Она вышла из комнаты фоторепортеров и направлялась к нему. При взгляде на ее лицо Палмер перестал смеяться. – Не может быть? – сказал он. – Пять против, два за, один воздержался,– объявила она.– Поправка провалена. Окончательно. Палмер медленно поднялся, держа шляпу обеими руками.– Довольно убедительно для смотра сил,– сказал он ровным голосом. Она кивнула: – Это действительно смотр сил. Их сил. – А также способностей Мака Бернса. На какую-то долю секунды она отвела глаза, указывая взглядом на Кесслера, все еще сидевшего на кушетке. – Об этом мы еще поговорим,– сказала она. – Когда Кесслера не будет рядом,– добавил Кесслер. Фоторепортер встал. – Когда-нибудь,– произнес он медленно,– кто-нибудь из клиентов Мака Бернса не поверит ему с самого начала и не наймет его, и Мак не сможет больше откалывать свои номера. Когда это случится, я возьму вашу шляпу, хорошенько посолю ее и съем всю до последней ленточки. Палмер хмуро взглянул на Вирджинию: – Интересно, все ли наши секреты так широко известны? Кесслер покачал головой. – Никто мне не говорил ничего, папаша. Просто я знаю Мака Бернса. А теперь знаю и вас.– Его взгляд скользнул от Палмера к Вирджинии, и снова упал на Палмера, и снова на женщину.– Как у него это получается? Похоже, что вы неглупый парень. Как вы смогли поверить всей его чепухе? Первой реакцией Палмера было ответить этому человеку. В следующую секунду он решил, что лучше промолчать. И наконец с приятным чувством облегчения обнаружил, что вернулся к первоначальной реакции. – Забавно то,– сказал он Кесслеру,– что я не доверял ему с самого начала. Я предвидел его двойную игру задолго до того, как он сделал свой первый ход. Я даже знаю, почему он ведет эту игру. Тут Кесслер повернулся к Вирджинии: – Что за босс у тебя, Бубби? – И снова – к Палмеру: – Так в чем же дело? Гипноз? Почему вы позволили ему это? Или вам было безразлично? Палмер прищурился. Он чуть-чуть помедлил, не из-за врожденной осторожности, которую он отверг несколькими секундами раньше, а потому что не мог совладать со своим раздражением. – Ответьте мне прямо,– сказал он, стараясь выиграть время: – Кто либо из нью-йоркских газет благоволит к Маку Бернсу? – Только те, кому он платит. Палмер повернулся к Вирджинии: – И это тоже всем известно? Она кивнула: – Вы и не представляете, как быстро подобные пустяки передаются из уст в уста. – Что же это?..– Палмер снова помедлил.– И кто-нибудь?..– Он запнулся и облизнул губы.– Что ж, это постоянно практикуется в отделах по связи с общественностью? Неожиданная кривая усмешка Кесслера столкнула массу пепла с его сигареты прямо к нему в рот. – Большой город вас приветствует, ребята! – Нет, не постоянно,– сказала Вирджиния.– От случая к случаю. В течение нескольких долгих секунд фоторепортер глядел на Палмера, потом заметил: – Вы меня просто удивляете, папаша. Как же иначе сукин сын, вроде Бернса, может убедить журналистов напечатать то, что ему нужно? Палмер коротко кивнул. Надел шляпу, взглянул на Вирджинию: – Поедемте обратно в контору. Мне надо позвонить в Олбани. Кесслер ткнул пальцем в направлении небольшой приемной. – Будьте моим гостем. – Разговор будет не для печати,– предупредил Палмер. – Я просто хочу послушать, как Мэкки Нож сам окажется под ножом. Фоторепортер поднял телефонную трубку в приемной и попросил оператора «Стар» связать его с Олбани. – Это Кесслер,– сказал он через минуту.– Не притаился ли там где-нибудь Мак Бернс? – С блаженной улыбкой он вручил телефонную трубку Палмеру. – Алло! – Палмер слышал сумятицу звуков на другом конце провода. Потом: – Дорогуша? Это Мак. Wie geht's? – Machts nichts gut [58] ,– сказал Палмер. – Кто это? – Только что звучавшая в голосе Бернса приветливость иссякла, подобно сливной струе в унитазе, когда отпускают цепочку.– Кесслер? – Это Палмер. Я в редакции «Стар». Мы только что прочли на телетайпе результат голосования по поправке. – Вуди, деточка? – Пауза. Потом: – Дружище, я в таком же унынии, как и ты.– Голос Бернса явно силился зазвучать в более низком, более подходящем ключе, нежели его первые веселые приветствия.– Свалилось на меня, как тонна кирпича. – Как тонна кое-чего еще, Мак. Я позвонил, чтобы услышать ваше объяснение. Давайте покороче. Я должен зачитать вам заявление. – Какое еще?.. – Сначала объяснение. – Ну что я могу тебе сказать? У меня были все основания ожидать победы, деточка. Ты это знаешь. Но три республиканца с периферийных районов штата вели с нами двойную игру. – Те самые, которых вы посетили, объезжая эти районы? – Вуди? Клянусь богом, я не знаю, как… – Мак, вы закончили ваше объяснение? – Какого черта можно объяснить в таких случаях? Будь рассудительным, Вуди. Три штрейкбрехера, которые должны были голосовать на стороне коммерческих банков, решили проголосовать со сберегательными банками. – И доказать всему миру нашу слабость. – Дорогой мой, от этого мир не развалится. Ты же умеешь смотреть на вещи шире. Эта маленькая поправка – всего лишь куриный помёт. – Объяснение закончено? – Да. – Мак, у меня есть заявление.– Сейчас Палмер держал перед собой свободную руку ладонью вверх так, словно зачитывал документ.– Итак, слушайте: отношения между первой стороной, «Юнайтед бэнк энд траст компани», и второй стороной, Маком Бернсом, настоящим прекращены. Вторая сторона не является больше советником по общественным связям первой стороны. Подписано двенадцатым числом февраля, Вудсом Палмером-мл., вице-президентом – исполнителем. Вы меня слышали? – Я не пони… – Вы уволены, Мак. Рассчитаны. Выгнаны. Вы больше не мой сотрудник. Я больше не ваш клиент. Это ясно? – Знает ли Бэркх?.. – И я теперь свободен делать все, что в моих силах, чтобы возместить ущерб, нанесенный ЮБТК – за ее же деньги,– вашими фокусами, вашим предательством и отъявленным и полным вероломством. |