
Онлайн книга «Параноики вопля Мертвого моря»
Внутри неожиданно приятно. Это жилище с двумя спальнями, чистенькое, опрятное, на полу и на стенах ковры, на камышовых книжных полочках маленькие бело-голубые фарфоровые украшения со стихами из Корана. Входная дверь покрашена в цвет морской волны. Это от дурного глаза. — Вы один живете? — спрашивает Кармель. — Я живу с семьёй: с матерью, братьями и сестрами. — А сколько у вас братьев и сестёр? — Восемь. — Это с вами? — Со мной — девять. — А где они? — В школе. — А где вы держите свои мотоциклы? — У меня с другом есть маленький гараж здесь, в лагере. Ближе к горам. — А почему вы прятали мотоцикл за деревьями, когда мы только познакомились? — Здесь нельзя ездить на мотоцикле. — Ислам не разрешает? — Палестина не разрешает. — Почему? — Службы безопасности. — Армия не разрешает вам ездить на вашем мотоцикле? — Не армия, а палестинская полиция. — Ваша собственная полиция? — Вот именно. — Почему? — Не знаю. Пока израильтяне не отступили, я ездил на своём мотоцикле каждый день, но когда установилась палестинская власть, они решили, что на мотоциклах можно ездить только спецслужбам и полиции. — И что вы теперь делаете? — Платим полицейским шекель или два, и они не обращают на нас внимания. Но лучше, конечно, чтобы они не видели наших мотоциклов. Давайте я приготовлю вам чаю. Он просит разрешения покинуть комнату, мы киваем, и он исчезает на кухне. Я и Кармель остаемся сидеть в гостиной. Я смотрю на неё, но она ничего не говорит. Она улыбается. Я — нет. Я немного напряжён. Не напуган. Может, немного нервничаю, но не напуган. Готов поспорить, у него на кухне полно ножей. Рамзи возвращается с серебряным подносом, на подносе три чашки чаю и пиала со сладкими рожками. Чай очень крепкий и сладкий, немного пахнет кардамоном, и мы пьем его медленно, Рамзи держит донышко чашки четырьмя пальцами, придерживая её край большим пальцем. Он говорит на практически идеальном иврите, но я думаю, он знает, что я говорю на арабском. Он, скорее всего, знает, что я служил в армии, но если он об этом не заговорит, то и я тоже не буду. — А где ваш отец? — спрашивает Кармель. — В тюрьме. — За что? — Ни за что. Он был членом Хамас, Движения исламского сопротивления. — Сколько времени он уже в тюрьме? — Одиннадцать лет. Сначала его посадила израильская армия, но потом, когда к власти пришла Палестина, его не выпустили. — Почему? — Потому что они не веруют в Аллаха. Они говорят, что они мусульмане, но ведут себя, как худшие из неверных. Хотите посмотреть мои мотоциклы? — Конечно. Мы встаем и выходим, я и Кармель надеваем солнцезащитные очки, Рамзи — свою куфию. Он бросает пару слов на арабском мальчику, который временно стал сторожем, и повторяет свой приказ охранять мою машину, а потом ведёт нас грязными улочками на задворки лагеря, где концентрация хибар чуть меньше, где вонь человеческого пота и испражнений не так сильно бьёт в нос. Он приводит нас к чему-то, похожему на заброшенную конюшню, где в одном деревянном стойле стоят его мотоциклы, а в другом — мотоциклы его друга. — И кто этот ваш друг? — спрашивает Кармель. — Просто друг. — И он живёт в лагере? — Не совсем. — Негласный член фирмы? — Можно и так выразиться, — улыбается Рамзи. — Так все таинственно, — говорит Кармель. — Да нет. Просто так спокойнее. — Ну ладно, — улыбается в ответ Кармель. — А что это за место? — Раньше была конюшня, но её закрыли. — Армия? — Нет, хозяева. — А кто были хозяева? — Да просто люди из лагеря. Хотели завести тут конный завод. Они устраивали летние лагеря с конными прогулками для еврейских и палестинских детей. Верили в мир. У них был конь по имени Тайфун, самый красивый конь на свете. Почти такой же красивый, как Аль-Бурак, конь пророка. — И что с ним случилось? — Он донёс пророка до рая и обратно. След его копыта есть на священном камне в Иерусалиме, недалеко от Стены Плача. — Нет, что стало с Тайфуном? — А, это. Он умер. Все лошади заболели и умерли. — А хозяева разве не водили их к ветеринару? — Тут был ветеринар, он приезжал из Иерусалима каждую неделю, но в прошлом году военные в Иерихоне объявили комендантский час и закрыли все дороги, и он просто не смог приехать. — А здесь, своего у вас нет? — Есть, но он боится лошадей. Когда я был маленьким, отец каждый вечер рассказывал мне одну и ту же сказку на ночь. Жил да был однажды один царь, который получил в подарок от странного рыцаря очень необычную вещь: зеркало, в котором было ясно видно, кто враг, а кто друг. Мне бы сейчас такое зеркало. У рыцаря были и другие волшебные подарки: летающий конь, меч, пробивающий доспехи и кольцо, которое позволяло понимать язык зверей. Отец говорил: летающий конь — это самолёт, меч — бронебойный снаряд, кольцо — военная разведка. — Но ничего такого не случится с моими мотоциклами, — говорит Рамзи. — Я не доверяю их механикам со стороны. — Сами их чините? — А кто же ещё сделает это? — И они все на ходу? — Би-Эс-Эй — да. Триумф, Мэтчлесс и Нортон — пока нет. Но я их сделаю. — Когда вы начали собирать их? — Раньше я с другом собирал старые автомобили, но пустыня убила их. — Погодите минутку, — говорит Кармель, — в пустыне сухо, разве это не хорошо для антикварных машин? — Да, это хорошо, когда сухо. Но тут слишком жарко. Солнце просто убило мои машины. — И как жарко тут бывает? — Летом? Под сорок пять, может, сорок шесть градусов. Иногда и сорок семь. — Да, вот это жарко. Рамзи поглаживает свою бороду. Я смотрю на горы вокруг лагеря. Как-то раз нас вывозили на полевые учения в этот район, когда я был в армии. Мы слушали лекцию самопровозглашенного специалиста по Библии, который показывал нам, что, если читать Пятикнижие, пропуская по пятьдесят букв зараз, то все равно будет смысл. Но об этом я расскажу потом, потому что прямо сейчас Рамзи рассказывает нам про пустыню и жару. Сорок семь по Цельсию — это почти сто двадцать по Фаренгейту. |