
Онлайн книга «Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей»
Как-то утром я проснулся в пыли на дворе. Я смутно припоминал, как привалился спиной к стене, чтобы прикончить бутылку бурбона. Я попытался встать — и не смог. Голова раскалывалась, во рту пересохло. Я почувствовал, как сильные руки Робера обхватили меня и поставили на ноги. — Спасибо, — выдавил я, повисая на нем. — Я сейчас выпью и приду в себя. — Больше виски не будет, мистер Корд. Он говорил так тихо, что мне показалось, будто я ослышался. — Что ты сказал? — Больше виски не будет, мистер Корд. По-моему, вам пора остановиться. Гнев придал мне силы. Я резко выпрямился и крикнул: — Ты кем это себя возомнил? Если я захочу выпить, то выпью! Он покачал головой. — Больше виски не будет, мистер Корд. Вы же не мальчик. Нельзя топиться в виски при каждой неприятности. Я воззрился на него, на секунду лишившись дара речи, а потом заорал: — Ты уволен! Не хватало еще, чтобы какой-то черный ублюдок мной командовал! Я развернулся и пошел к дому. Почувствовав руку на своем плече, я обернулся. Его лицо было печальным. — Простите, мистер Корд, — сказал он. — Извинения тебе не помогут, Робер. — Я извиняюсь не за то, что сказал, мистер Корд, — тихо ответил он, и в следующее мгновение на меня обрушился мощный удар огромного кулака. Я снова провалился в темноту. Очнулся я в чистой постели. В камине горел огонь, и я был очень слаб. Я повернул голову. Робер сидел на стуле возле кровати. На столике стояла маленькая супница с горячим бульоном. — Я принес вам бульона, — сказал он, глядя мне прямо в глаза. — Зачем ты притащил меня сюда? — Горный воздух вам полезен. — Я не собираюсь здесь оставаться, — сказал я, пытаясь подняться. Большая рука Робера толкнула меня обратно на подушку. — Вы останетесь здесь, — сказал он спокойно. Взяв супницу, он зачерпнул ложкой бульон и поднес мне ко рту. — Ешьте. В его голосе были такие властные нотки, что я невольно открыл рот. Бульон огненной струей потек по горлу. Я оттолкнул его руку. — Не хочу. Мгновение я смотрел в его темные глаза — и меня захлестнула волна боли и одиночества. Я вдруг заплакал. Он поставил супницу на столик. — Поплачьте, мистер Корд. Вам надо выплакаться. Но слезы помогут вам не больше, чем виски. Когда я наконец вышел, он сидел на крыльце. Зеленый склон горы порос деревьями и кустами, которые внизу плавно переходили в желто-красные пески пустыни. Увидев меня, Робер встал. Я облокотился о перила и глянул вниз. Мы были далеко от всех. Я обернулся к нему. — Что у нас на обед? Он пожал плечами. — Честно говоря, мистер Корд, я ждал, чтобы узнать, как вы. — Здесь неподалеку есть ручей, в котором водится такая форель, какой ты не видел никогда в жизни. — Форель на обед — звучит неплохо, мистер Корд, — улыбнулся он… Мы спустились с горы только через два года. Дичи было предостаточно, а раз в неделю Робер ездил за припасами. Я похудел и загорел. Удивительно, до чего здорово шли без меня дела. Это еще одно доказательство старой истины: когда достигаешь определенной величины, очень трудно остановить дальнейший рост. Все компании работали прекрасно, кроме киностудии. Ей не хватало капиталов, но меня это не интересовало. Три раза в неделю я разговаривал с Макалистером по телефону. Это был прекрасный способ вести дела. Раз в месяц Макалистер приезжал с папкой, набитой бумагами, которые мне следовало прочесть или подписать. Мак был на редкость добросовестный человек. Ничто не ускользало от его зоркого глаза. Каким-то таинственным способом все важное, что творилось в компаниях, отражалось в его докладах. Я понимал, что многие вещи требуют моего вмешательства, но все почему-то казалось мне далеким и неинтересным. Мы прожили так уже полтора года, когда к нам явился первый посторонний гость. Я возвращался с охоты со связкой перепелов в руке, когда увидел у дома незнакомую машину. Я взглянул на регистрационную карточку на ветровом стекле: Роза Штрассмер, врач. Я вошел в коттедж. Молодая женщина ждала меня, сидя на диване с сигаретой. У нее были темные волосы, серые глаза и решительный подбородок. Когда она встала, я увидел, что на ней потертые джинсы, которые подчеркивали женственный изгиб худых бедер. — Мистер Корд? — спросила она с легким акцентом, протягивая мне руку. — Я — Роза Штрассмер, дочь Отто Штрассмера. Я пожал ей руку. Ее рукопожатие оказалось крепким. — Откуда вы узнали, где меня искать? — спросил я, стараясь не выдать своего недовольства. Она достала конверт и протянула мне. — Когда мистер Макалистер узнал, что я буду ехать в отпуск мимо этих мест, он попросил передать это вам. Я вскрыл конверт и пробежал глазами письмо. В нем не было ничего, что не могло бы подождать до очередного визита Мака. Я бросил листок на столик. Вошедший Робер странно взглянул на меня, забрал перепелов, ружье и удалился на кухню. — Надеюсь, я не помешала вам, мистер Корд? — спросила Роза. Я взглянул на нее. Что бы я ни думал, она не виновата. Виноват был Мак, который не очень деликатно напоминал о том, что я не могу оставаться в горах вечно. — Нет, — ответил я. — Извините за мое удивление. У нас редко бывают гости. Неожиданно она улыбнулась — и удивительно похорошела. — Могу понять, почему вы не приглашаете сюда гостей, мистер Корд. В таком раю от лишних людей было бы тесно. Я промолчал. Она поколебалась и направилась к двери. — Мне пора, — неловко произнесла она. — Очень рада была познакомиться с вами. Мой отец так много рассказывал мне о вас. — Доктор Штрассмер! Она удивленно обернулась. — Да, мистер Корд? — Я должен снова просить у вас прощения, — быстро сказал я. — Живя здесь, я разучился хорошо вести себя. Как поживает ваш отец? — Очень хорошо. Он не устает рассказывать мне о том, как вы вынудили Геринга выпустить его из Германии. Он считает вас очень смелым. Я улыбнулся. — Ваш отец — вот кто действительно смелый человек, доктор. То, что я сделал для него, — мелочь. — Но это была не мелочь для меня и для мамы, — сказала она и снова заколебалась. — Но мне и в самом деле пора. — Останьтесь пообедать. Робер великолепно готовит перепелов с диким рисом. Думаю, вам понравится. |