
Онлайн книга «Рыжий»
— В том-то и дело. — И множество странных типов, которых никогда не встретишь в Дублине. Все эти негры и египтяне. Некоторые из них очень славные на вид, и у них такие белоснежные зубы. — Мэри, покажи мне швейную машинку. — Поцелуй меня. — Машинку, Мэри. Машинку. — Поцелуй меня. Мэри забирается на него верхом. Затаскивает на кровать. Отпусти же меня. Пожалуйста. Ты же знаешь, что мне не по душе, когда на меня нападают. Ну и язык. А я ведь просто хотел; посмотреть швейную машинку. А на улице ночь. И люди опускают занавески. И усаживаются в кресла. Мэри, по крайней мере, позволь мне наспех окунуться в ванную. — Я хочу, чтобы мы вместе принимали ванну, Себастьян. — Но мы же не должны подавать плохой пример другим постояльцам. Уже в ванне она сказала, что вода ужасно грязная и мыло не мылится, и ты подумаешь, что я с детства не мылась. Она улыбалась ему. И притягивала к себе, чтобы еще разок поцеловать. Нога Дэнджерфилда поскользнулась на мыльной пене. О Господи! Я падаю. Из ванны с всплеском выливается вода. Миссис Ритзинчек подумает, что мы ныряем в нее с люстры. И это вызовет всеобщую зависть. Все захотят последовать нашему примеру. — Ну и вид у тебя, Себастьян. — Мы не должны спешить, Мэри. — Разденься же, я хочу на тебя посмотреть. — Мэри, прошу тебя. — Грудь у тебя слабая. — Подожди-ка минутку. Смотри сейчас. Видишь. — Это выглядит довольно смешно. — Ну уж, извини. — И ты худой. — Нет, Мэри, посмотри на меня со спины. Видишь, какие у меня широкие плечи. У меня обманчивая внешность. — Да, признаю, что плечи у тебя широкие. — Ну у тебя и грудки, Мэри. — Ты не должен на них смотреть. Они слишком большие. — Ничего подобного. — Но они меньше, чем были. Дэнджерфилд залазит в ванну. Должен вести себя сдержанно. И контролировать свои поступки. Мэри ни перед чем не остановится. Не дай Бог, кто-нибудь выломает дверь и застанет нас в ванной. — Себастьян, в этом свете ты выглядишь довольно странно. — Не хватай меня, а то я утону. — Какая ужасная смерть. Намыль меня. — Они у тебя как дыни, Мэри. — Не говори так. Свози меня на море. — Мы поселимся у моря. — И я буду загорать голой. — Ну и зрелище это будет, Мэри. — Я читала о французских художниках. Ужасные типы, они рисовали обнаженных и, наверное, позировать им было очень приятно. — Мэри, ты изменилась. — Я знаю. — Я люблю тебя, Мэри. — Ты говоришь правду? — Да. Потри-ка меня вот здесь, Мэри. — Ну и спина у тебя. Ужас. — Ее нужно потереть твоими нежными ручками. Уже много лет я не испытывал такого блаженства. — Я очень, очень рада, мне так нравится целовать твою спину и нежно дергать тебя за волосы. Я дергала за волосы своих братишек, когда они баловались в ванной. У тебя такие красивые, мягкие волосы. Почти что шелковые. Приятнее ведь быть мужчиной, чем женщиной, правда? — Я совершенно убежден в том, что не знаю ответа на этот вопрос, Мэри. — Я привезла всякие штучки с кружевами и оборочками, чтобы красоваться перед тобой. Она стоит на линолеуме в луже воды. Закалывает на затылке гриву черных волнистых волос и заворачивается в полотенце. На лице густой румянец. Вытирает на полу лужи. В окно видно, как по рельсам взад-вперед носятся поезда подземки. Длинные серые перроны. Проскальзывают через темный коридор и включают в своей комнате свет. Мэри пританцовывает. — Холодно. В коридоре всегда так безлюдно? — Здесь же Лондон. Ни о чем не беспокойся. Себастьян растягивается на зеленом тиковом покрывале, наблюдая, как обнаженная Мэри расчесывает свои длинные волосы. — У тебя красивая фигура, Мэри. — Я тебе нравлюсь? — Меня не удержали бы от тебя даже целые сонмы святых. — Какой ты ужасный! Я тебе кое-что расскажу, если ты пообещаешь, что не станешь надо мной смеяться. Обещаешь? — Ради всего святого, Мэри. Рассказывай же! Ну давай же! Я обещаю не смеяться. — Ты подумаешь, что я странная. — Ну что ты! Ни в коем случае. — Я запиралась у себя в комнате и стояла голая перед зеркалом, чтобы мне было легче, когда я окажусь с тобой в Лондоне. И я представляла себе, что ты на меня смотришь, а я вот так вот стою. Ты думаешь, я сошла с ума? — Нет. — Ты видел много женщин? — Не сказал бы, что так уж много. — И какие они были? — Голые. — Нет уж, говори. И как я выгляжу по сравнению с ними? — Красивая фигура. — И они стояли вот так перед тобой? — Иногда. — И как именно они стояли? — Не помню. — Ходили ли они вокруг тебя, как манекенщицы, чтобы продемонстрировать самые привлекательные свои прелести? — Господь с тобой, Мэри. — Но поступали они так или нет? — Некоторым образом. — Не подумай только, что я чересчур уж прямолинейна. Когда ты на той вечеринке наговорил мне всяких странных вещей, я подумала, что ты какой-то чудной, но когда я обдумала их во время прогулок, то они перестали казаться мне странными. Я завела себе привычку думать о тебе во время прогулок по Ботаническому саду. Деревья и лианы в оранжерее напоминали джунгли. А на поверхности пруда плавали лилии. Они такие необычные. Мне так хотелось к ним прыгнуть, но я боялась, что на дне могут оказаться существа, которые искусают мои ноги. Мэри сидит на краю кровати. Я прислонился спиной к стене, рассматриваю ее. Какие они у тебя большие. На них можно спать, как на подушках. Я — раскаленный билет в вечность, несущийся по рельсам во все концы. И в Кэрри, и в Качерчивин. За доллар я готов исполнить танец быка, а ты-то уж знаешь, каков я, когда этим занимаюсь. — Себастьян, мне так уютно лежать с тобой в обнимку. А я и не надеялась, что ты придешь меня встречать. Мне казалось, что мне вообще приснились наши встречи. В том доме я растрачивала жизнь понапрасну, а ведь все могло быть вот так. Ты думаешь, в моей фигуре много изгибов? — Ты мой маленький кружочек. — Обними меня крепче. |