
Онлайн книга «Любовница на Рождество»
![]() – Понимаю, – задумчиво произнес собеседник Себастьяна. – Это объясняет… – Сэр Себастьян. – Мисс Брамхолл устремилась к нему со скоростью корабля, несущегося на всех парусах. От нее не отставал сэр Хьюго. Себастьян насторожился, но встретил ее приятной улыбкой. – Мисс Брамхолл, я полагаю, вы хотите продолжить нашу беседу. – Разумеется. – Она сурово на него взглянула. Неплохо бы, если бы кто-нибудь напомнил ей старую поговорку: плохому началу плохой конец. – Но прежде я хочу сказать, что вы затронули очень существенный вопрос. – Да? – В голосе мисс Брамхолл прозвучало подозрение. – Ну разумеется, это очень важно. Себастьян про себя подумал, что, возможно, все обойдется. – Женщины действительно делают большие успехи, – сказал он. Она закивала: – Да, это так. – Вопрос членства, конечно, стоит обсудить. Мисс Брамхолл внимательно на него посмотрела: – Значит, я могу рассчитывать на вашу поддержку? – Ни в коем случае! – загремел у нее за спиной голос сэра Хьюго. Мисс Брамхолл раздраженно фыркнула и повернулась к директору клуба. – По-моему, вас не приглашали для беседы. – Я и без приглашения принимаю участие в любой беседе, имеющей отношение к работе этой организации. Себастьян заметил, что толпа вокруг него заметно поредела – никто не захотел стать свидетелем столь неприятной стычки. Да и он тоже не хотел перебранки. Поэтому сделал шаг назад. – Сэр Себастьян не имеет никакого отношения к этой дискуссии, – рявкнул сэр Хьюго. – Он даже не член правления. – И не желаю им быть, – себе под нос пробурчал Себастьян. Мисс Брамхолл выпрямилась, словно воин перед битвой. – Разве он не является полноправным членом клуба? Сэр Хьюго фыркнул. – Вы прекрасно осведомлены. – И разве он не является одним из самых уважаемых и прославленных членов клуба? – У нас есть другие, более заслуженные члены. – Как приятно это услышать, – пробормотал сэр Себастьян и сделал еще один шаг назад. Если повезет, то он сможет незаметно улизнуть. – Невзирая на это, его мнение – как мнение всех членов – должно учитываться. – Мисс Брамхолл угрожающе прищурилась. – Вы согласны? – Мы ценим мнение каждого члена клуба, – надменно произнес сэр Хьюго. – Каждый член независимо от его положения имеет право высказаться относительно вопросов управления этой организацией. И если бы я поставил это на голосование… – он вперился взглядом в мисс Брамхолл, – вы бы проиграли. – Вот в чем дело! – Она чуть не ткнула ему в грудь пальцем. – Потому что это – организация трусов! Узколобых эгоистов, которые погрязли в трясине незыблемых традиций, устаревших еще полсотни лет назад! Сэр Хьюго едва не задохнулся. – Ничего подобного! Мы прогрессивные люди! Мы известны нашими передовыми взглядами по любому вопросу! – Ха-ха! Вы, Хьюго Толливер, утратили способность идти вперед с того момента, как встали на ноги! – Шарлотта Брамхолл, что вы себе позволяете! Но вы всегда отличались несдержанностью! – Зато вы никогда ничего себе не позволяете! – Она наклонилась к сэру Хьюго. Глаза ее сверкали. Она понизила голос, и Себастьян не расслышал ее слов – и слава Богу! – но выражение лица сэра Хьюго лучше всяких слов свидетельствовало о том, что разговор отклонился далеко в сторону от основной темы. Очевидно, между мисс Брамхолл и сэром Хьюго существовала давняя вражда, намного более серьезная, чем вопрос о членстве для женщин. Себастьян и прежде бывал в неприятных ситуациях и сразу понял, что надо удирать. Он быстро развернулся, сделал шаг и… оказался лицом к лицу с дамой в шляпе. Вернее, уткнулся носом в ее шляпу. Она улыбнулась: – Спасаетесь бегством, сэр Себастьян? Карие глаза насмешливо смотрели на него. Он засмеялся: – Боюсь, что это не очень отважный поступок с моей стороны. Под полями шляпы ее лицо обрамляли темно-рыжие локоны. Она изогнула бровь. – Вы? Бесстрашный сэр Себастьян Хэдли-Эттуотер? Что скажут ваши поклонники? Он огляделся. – Может, мы с вами об этом никому не скажем? Я бы не хотел разрушать чьи-либо иллюзии. – Мои вы определенно разрушили. – Она покачала головой с печальным видом. – Из ваших книг я сделала вывод, что вас ничто не испугает. Помнится, я читала, что вы как-то в джунглях оборонялись от рассвирепевшего тигра. – Мне было не так страшно, как сейчас. – Он взглянул на мисс Брамхолл и сэра Хьюго, которые все еще продолжали спорить, но хотя бы отошли в сторону, чтобы их не услышали. – И не так опасно, – добавил он, глядя на эту парочку. Она рассмеялась. Какой у нее восхитительный, живой смех. И как заманчиво покачиваются при этом перья на шляпе. Да, вызывающие фасоны шляп порой не так уж плохи. – Боюсь, вы застали меня врасплох. – Получается, что так. – В ее глазах плясали смешинки. – Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего. – Он покачал головой. – Мне кажется, что это несправедливо. – Согласна. – Она посмотрела ему в глаза с той же неприкрытой прямотой, с какой смотрела с другого конца зала. Но сейчас он заметил в ее глазах вызов. Или приглашение. – Но меня мало волнует справедливость. Он засмеялся: – Как же я смогу нанести вам визит, если не знаю вашего имени? – А вы намерены нанести мне визит? Он наклонился к ней и тихо произнес: – Мне кажется, что вы ждете этого от меня. Она слегка повернула к нему голову и пристально посмотрела прямо в глаза. Ее лицо всего в нескольких дюймах от его лица, а рот… – А если я не жду этого? Его взгляд переместился ей на губы, потом снова на глаза. – Тогда я погибну. Мое сердце превратится в пыль у вас под ногами. – О, мы этого не допустим. – Взгляд у нее сделался невинным, но он этому не поверил. – Я ненавижу пыль. – Ее имя леди Вероника Смитсон, – раздался сбоку возмущенный голос. – А я леди Редуэлл, Порция. Твоя кузина. Ты, очевидно, это забыл. Он выпрямился, сделал шаг в сторону от леди Смитсон и повернулся к кузине. – Порция! – Он взял ее за обе руки и расцеловал в щеки. – Я как раз хотел тебя найти. – Сомневаюсь, – фыркнула Порция. – Послушай, Порция, не надо сердиться. Я действительно был рад увидеть тебя в зале. – Он улыбнулся ей тепло и ласково. – Как поживаешь, маленькая кузина? Ты прелестно выглядишь. |