
Онлайн книга «Охота на ликвидатора»
Отличное все-таки тело, на этот раз ему повезло! «Когда найду себе нормальное, это надо будет оставить про запас, глупо отказываться от преимуществ, которые оно предоставляет», — подумал маг, проводя ладонью по лицу, с которого исчезали последние следы чудовищного удара. — Придется потратить какое-то время на охоту, — задумчиво промолвил маг. — Порция свежей крови мне сейчас совершенно не помешает. А потом — в погоню! Они считают меня мертвым? Вот и отлично! Он оглядел обступивших его тварей. Почти все целы, а если кого и ранило, пока вышвыривало наружу дурацкой детской песенкой, так те уже почти залечили раны. — Ну и ладно. Мы не станем больше лезть внутрь, — маг, скривившись, посмотрел на так и не закрывшийся проход. — Мы подождем, когда они вылезут наружу. И первым делом разберемся с эльфийкой. Нет, мы не будем ее убивать. Мы поступим тоньше. * * * Паж закончил чтение письма и низко поклонился королю. — Вы слышали, господа? — спросил его величество Тэйптон. Глава секретной службы, граф Верд, председатель Королевской магической коллегии, великий мастер Каррон и старшина гильдии охотников Элрис Морлан поспешно склонились. У главы секретной службы и старшины гильдии охотников в руках находились такие же конверты, как и тот, что сейчас зачитывал паж, — послания от бургомистра города Шевилла, но вскрывать их в присутствии короля ни тот, ни другой не осмелились. — Двое наших подданных, рискуя жизнью, спасают от вампиров некий артефакт, предположительно обладающий колоссальными возможностями, — добавил король. — Кому есть, что сказать? Великий мастер Каррон, артефакты по вашей части… Что вы можете нам сообщить? Председатель Королевской магической коллегии бросил возмущенный взгляд на главу секретной службы. «Если вы знали и не предупредили, граф, я с вами еще посчитаюсь!» — говорил этот взгляд. Глава секретной службы едва заметно качнул головой. «Меня самого эти новости застали врасплох», — сигнализировал он магу всем своим видом. — У меня мало данных, ваше величество, — вздохнул маг. — Но судя по тому, какие отчаянные усилия предпринимают вампиры для возвращения своего артефакта, ясно, что это должно быть нечто особенное. Если у меня появится возможность обследовать этот артефакт, я смогу сказать больше. Король раздраженно поморщился. Бросил короткий взгляд в угол, туда, где, почтительно наклонив головы, стояли посланцы города Шевилла. И вновь посмотрел на выстроившихся перед ним подчиненных. — Я должен спросить вас, вас всех, господа… Почему Шевилл оказался столь беззащитен перед угрозой этих тварей? Почему честным горожанам приходится браться за оружие, рисковать жизнью, погибать? — язвительно поинтересовался его величество. — Где находятся и чем заняты ваши люди, чьим долгом является предупреждение таких случаев и защита граждан? — Мы… в последнее время не получали никаких сигналов из Шевилла, — виновато проговорил Элрис Морлан, старшина гильдии охотников. — Было время, там появилось чересчур много новых разновидностей монстров… Мы даже заподозрили, что тамошняя наша охотница немного того… то есть повредилась в рассудке… Но проверка и впрямь выявила этот странный феномен… Монстры в Шевилле необычайно быстро изменялись… Проверяющий, совместно с нашей тамошней охотницей, госпожой Крэй, провел тотальную зачистку, после чего никаких сведений не поступало… — Отсутствие сведений — тоже сведения, — гневно посмотрел на него король Тэйптон. — Вы обязаны были проверить. Наши доблестные граждане жалуются, что жили, как в осаде, что они посылали гонцов, а их убивали. Ваша госпожа Крэй, из последних сил отбиваясь от вампиров, рвется сейчас к столице, пытаясь доставить короне тот самый артефакт, а вы? Если в вас так мало ответственности, то, может, хоть гильдейская солидарность осталась? Да вы не стоять здесь должны, а мчаться в свою гильдию! Ведь чем скорей вы придете на помощь вашей охотнице, тем лучше! — Ваше величество, позвольте мне — и я понесусь со всех ног, — проговорил гильдейский старшина. — Позволяю, — кивнул его величество Тэйптон. Старшина гильдии охотников поклонился его величеству и бросился вон из зала. Глава секретной службы, граф Верд, насмешливо на него покосился. — Помимо всего прочего, тот самый проверяющий, которого он посылал в Шевилл, по большей части проверял, насколько вышеназванная госпожа Крэй хороша в постели. А таким образом можно прозевать что угодно, — заметил он. И теперь уже председатель Королевской магической коллегии с едва заметной усмешкой покосился на графа. Тот обратил на себя внимание короля, а оно все еще не было благожелательным. О, вовсе нет! — А от вас, граф, я вообще не получил никаких сведений об этом деле! Гильдия охотников не обязана мне докладывать о своих внутренних проблемах, пока это не касается дел государственных, а вот ваше молчание и впрямь выглядит странно, граф… Или вы ничего об этом не знали? — Господин бургомистр предпочел заняться частным расследованием, вместо того чтобы сообщить обо всем нам, — ответил граф Верд. — Ваше величество, у меня не такой уж большой штат, чтобы следить за всеми маленькими городками. — Однако то, что происходило в постели госпожи Крэй, вам почему-то известно, — поддел его король. Граф Верд вздохнул, проклиная тот миг, когда решил поведать об этом своему королю. Вот так всегда, хочешь слегка унизить этого безродного выскочку-охотника, который за собственными магами приглядывать не в состоянии, а в результате еще и виноват оказываешься. — Проверку проводил Орф Ренри, маг не из последних, за подобными людьми и эльфами мы всегда приглядываем, — ответил он. — А лучше бы вы делом занимались, — пробурчал король. — Ладно, я потом придумаю, как вас наказать, граф. Этот артефакт должен быть у меня в самое ближайшее время. Меня не интересует, как именно вы это сделаете. И только попробуйте опять сослаться на нехватку людей! Свободны, граф. Глава секретной службы поспешил покинуть зал. Король обратил свой взгляд на мага, и тот немедленно поклонился. — Если ваше величество пожелает, я тотчас организую всех ваших магов и направлю их на поиски. — Действуйте, мастер Каррон, — проворчал король. И обратил свой взор на замерших недвижно посланцев города Шевилла. — Все, защищавшие город, в свое время получат награду от нас, — промолвил король. — Но это случится не раньше, чем происшедшее будет окончательно расследовано. Награды не должны идти впереди наказаний, а в этом деле, согласитесь, немало виновных. Вам же, взявшим на себя нелегкую и оказавшуюся опасной миссию гонцов, следует награда от меня лично. Его величество сделал знак своему пажу. — Проводите господ магов города Шевилла и вручите им мою личную королевскую награду! Все, господа. Благодарю за верность! |