
Онлайн книга «На прибрежье Гитчи-Гюми»
– Вы правы, – сказала мамочка. – Это утомляет. Действительно, почему я не веду себя как вы? Почему не злюсь, почему никого не оскорбляю? Вот умру, может, вы хоть тогда поймете, как были ко мне несправедливы. – А я, я ведь не такой, да? – спросил Леопольд. – Может, мне покраситься в брюнетку, а спереди высветлить две пряди, как у невесты Дракулы? – сказала я. – Слишком примитивно, – сказала Мариэтта. – Ничего оригинального, – сказал Теодор. – А по-моему, круто, – сказал Пирс. – А можно это, ну, в блондинку. Больница имени Гарри и Наоми Розенталь представляла собой небольшое бетонное здание, фасадом развернутое к Большому Медвежьему озеру и атомной электростанции Гитчи Маниту. Леопольду пришлось ждать в вестибюле. Мы забыли, что детей до четырнадцати к больным не пускают. Остальным разрешили заходить по трое. Я пошла в первой тройке. У двери в палату Эдварда стояли Фред и еще какой-то полицейский. – Он опасен? – спросила мамочка. – Как только ему станет лучше, мы заберем его в тюрьму, – сказал Фред. – Кстати, миссис Сливенович, я бы хотел потом переговорить с вами наедине. – О чем это? – сказала мамочка, входя в палату. – Да-да, конечно. Я собиралась было войти за ней, но Фред схватил меня за руку. Теодор насторожился, но ждать меня не стал и скрылся за дверью. – Я хочу попросить у твоей матери разрешения пригласить тебя на свидание, – сказал Фред. – Что ты несешь! – сказала я. – А ну, отпусти, свинья вонючая! – Я отдернула руку. – Мод, подожди! – сказал он, но я его не слушала. – Дверь закрывать запрещается! – крикнул он мне вдогонку. Эдвард сидел в кровати, одна рука была наручниками пристегнута к железной спинке, а второй он ел ярко-красное желе. – Залог назначили в четверть миллиона долларов, – сказал он. – Евангелина, ты что-нибудь можешь сделать? – А почему у него не обе руки в наручниках? – спросил Теодор. – Таких денег мне не собрать, – сказала мамочка. – Даже десяти процентов суммы. А почему такой большой залог, Эдвард? – Они сказали, что я совершил такое, о чем мне не хотелось бы упоминать, – сказал он и разрыдался. Я вдруг представила себе Эдварда маленьким, таким, как Леопольд сейчас. Наверное, с виду он был злым мальчишкой, – но это лишь для того, чтобы защитить что-то слабое и беспомощное внутри. Так морской конек носит в набрюшной сумке своего детеныша. – Что значит «они сказали»? – спросила мамочка. – Ты это совершил или нет? – Адвокат, назначенный судом, посоветовал мне не обсуждать дело, – сказал он. От слез у него потекло из носа. – Мамуля, ты меня не бросишь? Может, меня на долгие годы посадят в тюрьму. Ты будешь меня ждать, Евангелина? – Вряд ли, – сказала мамочка и присела на край кровати. – Ну-ну, не плачь. Мод, найди бумажную салфетку. – Я протянула ей клинекс, и она вытерла Эдварду нос. Он громко высморкался. Мамочка легла с ним рядом. – Кто-нибудь, уберите желе, – сказала она. – Или, может, хотите доесть? Мы как-нибудь сможем его вынести? Для Леопольда? – Я так и знал, что ты это скажешь, – вздохнул Эдвард. – Если ты так хочешь, оставь желе себе. – Нет, – сказал Эдвард. – Я знал, что ты скажешь, что не будешь меня ждать. – Ну что еще я могу ответить? – сказала мамочка. – Я не хочу лгать тебе, Эдвард. У нас с тобой было много хорошего, правда? – He знаю, – сказал он. – Так ли уж хорошо было? Да я по большей части был пьяный или обкуренный, так что помню мало. – За решеткой у тебя будет время обдумать свою жизнь, – сказала мамочка. – Считай, тебе повезло. Пострадал ты несильно, в тюрьме сможешь чем-нибудь заняться – написать роман, например. У Достоевского тоже была эпилепсия. Может, твоему адвокату удастся тебя вытащить, сославшись на эпилепсию. Ты кого-нибудь убивал, когда грабил? – Мамочка, ты что? – сказал Эдвард. – Неужели ты считаешь, что я на такое способен? – Откуда мне знать? – сказала мамочка. – Отвечай на вопрос. – Я не могу это обсуждать – сказал Эдвард. – Мам, это невыносимо! – сказал Теодор. – Пошли отсюда. Тебе так хотелось подцепить мужика, что ты не побрезговала убийцей с эдиповым комплексом, который угрожал пистолетом ни в чем не повинным лавочникам. Неужели ты сама не видишь, как это все убого и мелко? Мамочка, так и лежа рядом с Эдвардом, заплакала. – Я понимаю, ты говоришь совершенно справедливые вещи, – сказала она. – Но мне так плохо! Он был таким красивым, таким молодым! Я надеялась, что помогу ему измениться. Я разглядывала Эдварда. У него был огромный нос, спутанные, добела выгоревшие патлы и лоб как у элитного бультерьера. – Ты что, действительно считаешь его красивым? – спросила я, невольно рассмеявшись. – Благородный профиль. Как у першерона. Или клейдесдальца. – Лошадиный? Пожалуй, в его черепе действительно смутно просматривались некие благородные черты. Так в кляче, запряженной в тележку зеленщика, угадывается старый боевой конь. Не высший сорт, конечно, но с кое-каким достоинством. – Мамусечка, – грустно простонал он. – Красивый! – сказал Теодор. – Благородный! – И тоже расхохотался. Мы ржали и не могли остановиться – наверное, из-за переизбытка напряжения, и в палату заглянул обеспокоенный Фред. – Что здесь происходит? – спросил он. – Нельзя лежать в кровати с заключенным. – Она считает его красивым, – сказала я сквозь смех. Тут и Фред зашелся. Мы втроем стояли, согнувшись от хохота пополам, а мамочка с Эдвардом лежали в кровати и рыдали. Наконец мы успокоились, но время от времени то один, то другой снова принимался хохотать. – Миссис Сливенович, – сказал Фред совершенно серьезно. – Я заканчиваю дежурство в шесть и хотел просить вашего разрешения пригласить Мод на свидание. – У меня возражений нет, – сказала мамочка и высморкалась. – Какое свидание! – сказала я. – Не собираюсь я идти к тебе на свидание. – Фред де Галлефонтен не любит, когда ему отказывают в свидании, – сказал Фред. – Фредди Галлефонтен! – сказала я. – Что за Дикое имя! – Много поколений назад мои предки приехали сюда из Галлефонтена, – сказал Фред. – Это во Франции. Там мы владели деревней и замком. Но с тех пор род наш пришел в упадок. – Ты мне что, угрожаешь? – сказала я. – Зачем говоришь, что не любишь, когда тебе отказывают? – Нет! – воскликнул Фред. – Как я могу тебе угрожать? Я боюсь тебя до смерти. Едва собрался с духом тебя пригласить. Я даже не уверен, хочу ли с тобой встречаться. |