
Онлайн книга «Жизнь цирковых животных»
Зазвонил телефон: снова Айрин. Она уже внизу, привезла на такси торт из «Капкейп кафе», пусть кто-нибудь поможет доставить его наверх. Майкл спустился на первый этаж и возвратился вместе с Айрин. Они внесли большую белую коробку, словно из-под монитора. Внутри лежал торт, отделанный кремовыми цветочками – девичий наряд викторианской эпохи. – От одного вида зубы заболят, – скривился Калеб. – Очень красивый, – похвалила Айрин. – Только свечки воткнуть некуда. – И слава богу! Майкл отнес торт на кухню. Покружив по комнате, Айрин перешла в патио. – Ого, Джек! Ты превзошел самого себя! Потрясающе. – Она ласково обняла Джека за плечи. – Я же тебе говорила, он – супер! Джек застенчиво улыбнулся и пошел обратно в квартиру. – Как красиво, – вздохнула Айрин. – Ты рад, наконец, что не отказался от вечеринки? – Внимательнее приглядевшись, она даже вздрогнула: – Как ты одет?! Белая парадная рубашка, синие джинсы, мокасины на босу ногу. – Жуткий калифорнийский стиль, – прокомментировала она. – А где загар? Негромко прозвенел звонок. – Еще и семи нет, – сверилась с часами Айрин. – Всегда найдется один такой – либо время перепутает, либо специально придет заранее, чтобы пообщаться с хозяином. Они прошли в квартиру. Майкл уже впустил гостя. – Итак, все готово, – продолжала Айрин. – Еда, напитки. Ждем гостей. Да, а музыка? Джек! Включи музыку. – Музыки не будет, – остановил ее Калеб. – Я не хочу. Стук в приоткрытую дверь. Невысокая пожилая женщина робко заглядывает в комнату. Слегка кудрявятся бежевые волосы, на лице ни грамма косметики, под мышкой – большая сумка. Школьная учительница на пенсии. И тут женщина сказала: – Здравствуй, милый! – Мама?! Гостья неуверенно улыбалась, словно говорила «Вот и я!», а может, «Какого черта меня сюда занесло?!» Двойное потрясение для Калеба – и ее внезапное появление, и то, что он не сразу узнал родную мать. – Мама! – воскликнул он. – Боже мой! – И он прижал ее к груди, забыв на мгновение, что в их семье обниматься не принято. Мать показалась такой маленькой, легкой, словно птичка. Он поспешил выпустить ее. – Надо же! Ты приехала. Здравствуй, мама! – Да-да! Старушка-мать добралась-таки, – проворчала она, отводя взгляд, не решаясь посмотреть сыну в глаза. Смешок ее был больше похож на икоту. Мать как будто съежилась, уменьшилась в росте? С чего бы это? Или он видел ее только в привычной обстановке, где она правила самовластно, и потому представлялась крупнее, сильнее, чем женщина, внезапно возникшая на пороге его дома? – Мама, это Айрин Джекобс. Мой агент, менеджер и лучший друг. – Миссис Дойл! Как я рада, что вы здесь! – Айрин метнула насмешливо-сочувственный взгляд на Калеба. Она не думала, чтобы Калеб особенно радовался появлению матери. Миссис Дойл рассеяно пожала руку Айрин и снова огляделась по сторонам. – Где твоя сестра? – Скоро придет, – посулил он. – Работает допоздна. – Я думала, она помогает тебе готовиться к вечеринке. – Нет. Для этого я нанял людей. Мать поморщилась, словно впервые слышала нечто подобное. – Когда же придет Джесси? – Попозже. – Надеюсь, не слишком поздно? Мне надо успеть на обратный поезд до Бикона. Джесси должна была прийти вместе с Генри, после спектакля, то есть заполночь. – Давай позвоню и предупрежу ее. – Нет-нет. Хочу сделать ей сюрприз. – Мать слегка пожала плечами. – Не придет, так не придет. Но если ты скажешь ей, что я приехала, а я уже уйду… – Брови матери выразительно сдвинулись. – Ты же знаешь, какая она. Конечно, знает. Джесси права: отношения матери с дочерью всегда сложнее, запутаннее, чем между матерью и сыном, даже если сын – голубой. Мне проще, подумал Калеб. Но это значило; что он чего-то лишен. Обидно. Потом он улучит минутку и позвонит Джесси, чтобы та заглянула на вечеринку пораньше, не дожидаясь Генри, и помогла сплавить маму. – Значит, это и есть твоя новая квартира? – сварливо и жалобно спросила мать. – Ага! – бодро подхватил Калеб. – Давай, проведу тебя по всем комнатам, пока гости не набежали. – Твой дом. Выдержав паузу, он ответил: – Дом – если в Нью-Йорке у человек может быть дом. Он провел ее по квартире. Кухня оказалась «совсем маленькой», спальня «не слишком-то уютной, с таким огромным окном», что касается ванной – «старые медные краны невозможно отчистить». Наконец они прошли в дальнюю комнату, служившую кабинетом. Здесь мать ненадолго замолчала, рассматривая фотографии на стене. – Откуда у тебя этот снимок? – Не помню, – признался Калеб. – Тебе не нравится? – Я тут не слишком удачно вышла, – нахмурилась она. – Зато отец хорошо получился. Они стояли вдвоем на пляже, Кейп-Мей, Нью-Джерси, 1959 год. Черно-белый кадр, сплошь загар и зубы, такие здоровые, счастливые. Полуправда, как большинство семейных фотографий, может быть, всего-навсего четверть правды, но такая полуправда была хороша. В нескольких дюймах над пляжной фотографией висела еще одна цветная: Файр-Айленд, 1987 год. Двое юнцов в плавках держатся за руки, улыбаются. Еще одна полуправда, но в тот момент Калеб верил в нее – по меньшей мере, на три четверти. – А это был Бен, – сказала мать. – Да, – сказал Калеб. – Был. Он ожидал какого-то комментария, мол, жалко Бена, или вопроса, грустит ли еще Калеб о нем. Любой пустяк, хоть слово… Но мать уже перевела взгляд на следующий снимок, мгновенное цветное фото – насупленный семилетний мальчик сидит на лугу, а на коленях у него – девочка. Удивительно бережным движением брат сует в рот крохе бутылочку с молоком и так поглощен малышкой, что не замечает камеры. – Ты обожал сестру, – вздохнула мать. – Я по-прежнему люблю Джесси, – сказал он. Она горестно покачала головой: – Ты был бы таким хорошим отцом. – Она отвернулась от фотографий, бросила взгляд на его рабочий стол, на окно. – Уютная комната. Должно быть, писать здесь пьесы – одно удовольствие. – Должно быть, – проворчал он и повел мать обратно в гостиную. – Есть еще этаж? – Нет. Только эти комнаты и терраса. – И такую квартиру ты купил? – Снова она – воплощенное неодобрение. – Купил. Они поднялись на две ступеньки к стеклянной двери. |