
Онлайн книга «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе»
— Так-так, — пробормотал Рой. — Похоже, Хеллоуин продолжается. Рой присел на траву и длинными костлявыми пальцами провел по отпечатку, оставленному тяжелым телом — всего двенадцать часов назад оно лежало здесь под холодным дождем. Я присел рядом с Роем, разглядывая продолговатое углубление, и вздрогнул. — Я… — начал было я, но осекся. Ибо между нами легла чья-то тень. — Добрый день! Над нами грозно возвышался дневной кладбищенский сторож. Я бросил на Роя быстрый взгляд. — Это та могила? Давно здесь не был. Это… Надгробная плита по соседству была засыпана листьями. Я смахнул пыль. Под нею оказалась полустертая надпись: «СМАЙТ. 1875–1929». — Это она! Дедушка, дорогой! — воскликнул Рой. — Бедняга. Умер от воспаления легких. — Рой помог мне смести оставшуюся пыль. — Я так любил его. Он… — А где ваши цветы? — спросил суровый голос над нами. Мы с Роем так и застыли. — У мамы, она принесет, — сказал Рой. — Мы пошли вперед, чтобы найти могилу. — Рой оглянулся через плечо. — Да вон и мама. Кладбищенский сторож, человек немолодой и весьма недоверчивый, чье лицо очень смахивало на потертый надгробный камень, бросил взгляд в сторону ворот. Вдалеке, где-то возле бульвара Санта-Моника, по улице шла женщина с букетом цветов. «Слава богу», — подумал я. Сторож недовольно хмыкнул, пожевал челюстями, развернулся и медленно пошел прочь между могил. Как раз вовремя, потому что женщина остановилась и пошла в другую сторону, удаляясь от нас. Мы вскочили. Рой схватил с ближайшей могилки несколько цветков. — Ты что! — К черту! — Рой кинул цветы на могилу дедушки Смайта. — На случай, если этот дядька вернется и удивится, почему нет цветов, после всего, что мы ему натрепали. Идем! Мы отошли ярдов на пятьдесят и выждали время, притворяясь, будто беседуем, хотя почти ничего не говорили. Наконец Рой тронул меня за локоть. — Осторожно, — прошептал он. — Смотри в сторону. Не гляди в упор. Он возвращается. Старый сторож действительно подошел к тому месту у стены, где остался продолговатый след от упавшего тела. Он поднял голову и увидел нас. Я тут же обнял Роя за плечо, как бы утешая его. Потом старик наклонился и пальцами, как граблями, причесал траву. И вскоре уже ничто не напоминало о тяжелом предмете, который прошлой ночью, при проливном дожде, якобы свалился откуда-то сверху. — Теперь ты веришь? — спросил я. — Интересно, куда поехал тот катафалк? — произнес Рой. 8
Когда мы снова въезжали в главные ворота киностудии, нам навстречу опять прошелестел катафалк. Пустой. Словно долгий вздох осеннего ветра, он выплыл из ворот, свернул за угол и умчался, возвращаясь в страну Смерти. — Черт! Все в точности как я и предполагал! — Не отпуская руля, Рой обернулся назад, на пустынную улицу. — Это начинает мне нравиться! Мы направились туда, откуда выехал катафалк. Впереди, по противоположной стороне улицы, шагал Фриц Вонг, будто управляя машиной или ведя за собой невидимый военный отряд, он чертыхался и что-то бормотал себе под нос; острый профиль рассекал воздух пополам, а на голове красовался черный берет: Фриц единственный в Голливуде носил берет и сцеплялся с каждым, кто осмеливался ему об этом сказать! — Фриц! — окликнул его я. — Рой, останови! Фриц небрежной походкой подошел к нам, облокотился на автомобиль и поприветствовал нас в уже знакомой манере: — Здорово, марсианский придурок на велосипеде! А это что за странная макака за рулем? — Здорово, Фриц, сукин… — Я осекся и проблеял: — Рой Холдстром, величайший в мире изобретатель, создатель и гениальный творец динозавров! Монокль Фрица Вонга блеснул огнем. Он пристально взглянул на Роя своим китайско-немецким оком, затем решительно кивнул. — Друг Питекантропа Прямоходящего — мой друг! Рой с чувством пожал ему руку. — Мне понравился ваш последний фильм. — Понравился! — вскричал Фриц Вонг. — Я был в восторге! — Хорошо. — Фриц взглянул на меня. — Что нового за это утро? — Ты не заметил, здесь происходит что-то странное? — Только что здесь прошагала римская фаланга из сорока человек. По десятому павильону бегала горилла, волоча собственную голову. Из мужской уборной выкинули одного художника-постановщика, он голубой. Иуда устроил в Галилее забастовку, требует, чтобы платили больше сребреников. Нет-нет. Ничего странного, иначе я бы заметил. — А мимо никто не проезжал? — подсказал Рой. — Похоронная процессия? — Похоронная процессия! Думаете, я бы не заметил? Погодите-ка! — Его монокль блеснул в сторону ворот, затем в сторону натурных площадок. — Да, черт побери. Я даже подумал с надеждой: вдруг это катафалк Демилля, [204] мы могли бы отпраздновать. Он поехал вон туда! — А что, сегодня где-то снимают похороны? — Да в каждом павильоне: тухлые сценарии, актеры, вялые как трупы, английские режиссеры-гробовщики, своими кривыми лапами они не сумеют принять роды даже у кита! Ведь вчера был Хеллоуин, верно? А сегодня настоящий мексиканский День мертвых, [205] первое ноября, так почему на «Максимус филмз» не должны его отмечать? Мистер Холдстром, где вы откопали эту развалюху? — Это, — произнес Рой, приходя в тихую ярость, как Эдгар Кеннеди [206] в старой комедии Хэла Роуча, [207] — машина, с которой Лорел и Харди [208] торговали рыбой в той самой короткометражке, в тридцатом году. Она обошлась мне в пятьдесят баксов плюс семьдесят за покраску. Прочь с дороги, сэр! Фриц Вонг, в восторге от Роя, отскочил назад. — Через час, марсианин! В столовке! Приходи обязательно! Мы попыхтели дальше среди полуденной толпы, свернули за угол. Рой направил машину в сторону Спрингфилда (штат Иллинойс), Нижнего Манхэттена и Пикадилли. — Ты знаешь, куда мы едем? — спросил я. — Черт побери, на студии есть отличное место, где можно спрятать тело. Кто его там заметит? На натурных площадках среди абиссинцев, греков, чикагских гангстеров, приведи туда хоть шесть десятков уличных банд и сорок полковых оркестров Сузы, [209] никто ничего не пронюхает! Дружище, этот труп должен быть где-то здесь! |