
Онлайн книга «В августе жену знать не желаю»
— Главное, — говорил дон Танкреди, — это направить их по ложному следу. Негодяй, очевидно, потерявший голову в сотый раз за свою жизнь, намеревался пересечь границу по фальшивым паспортам. Ради Сусанны он вдруг позабыл цель своей поездки и все свои добрые намерения вернуться к жене. «Она ждала десять лет, — думал он, — может подождать еще несколько дней». Он не лукавил: его твердым желанием было вернуться к жене; неважно когда, но вернуться. Как и многие в таких случаях, дон Танкреди не мог учесть главного, а главным в данном случае было время. Сколь многие из нас не совершили доброго поступка лишь потому, что чересчур медлили, полагая, что жизнь вечна! Доехав до Кастель-Сант’Анджело, беглецы остановились в пансионе. — Возьмем два номера, — сказал дон Танкреди, джентльмен, как и прежде, — я не хочу вас компрометировать. Но внезапно Сусанна, которая любовалась панорамой из окна, побледнела: бодрым шагом по проселочной дороге подъезжала двуконная карета, а в карете неподвижно сидел с закрытыми глазами ее муж. — Загони лошадей, — кричит Гверрандо кучеру, бросая ему кошелек, набитый золотыми монетами, который он уже давал и отобрал у официанта из Валлефонда, — но мы должны прибыть раньше, чем они отъедут! Кучер хлещет лошадей и орет, лошади взмывают, гремят бубенцы, и дорога убегает назад. Через потайную дверь любовники скрываются на легкой двуколке. Прибывают муж и Гверрандо: — Здесь была дама? — Да и уже уехала. — О, черт! Гверрандо забирает полный золота кошелек из рук кучера и бросает его горничной: — Расскажите мне все, что вы знаете о ней. — Она взяла два номера. — А кто жил в другом? — Никто. Он был пуст. — Проклятье! — кричит Филиппо. — Они спали вместе. — Главное, — говорит Гверрандо, — настичь их прежде, чем они пересекут границу. — И поворачивается к горничной: — Куда они поехали? — Кто? — Те двое, что были здесь. — Но дама была одна. — Любовник был у нее в сумочке. Горничная не знает об этом ничего. Никто ничего об этом не знает. Быть может, что-нибудь знает конюх. Зовут конюха. — Ты знаешь, куда поехала та дама, что недавно тут была? — спрашивает Гверрандо, бросая ему полный золота кошелек, который отобрал у горничной. — Да. — Слава богу! — восклицает Филиппо. — А куда она поехала? — Вот. Она говорила, что должна ехать неизвестно куда, а потом… — А потом? — спрашивает Гверрандо. — А потом не знаю куда еще. — Отдавай назад кошелек. — Черта с два! Дороги две: одна на Сан-Грегорио, другая на Сан-Габриеле. От решения, принимаемого в этот момент, зависит успех или неуспех погони. Граница уже в нескольких километрах. Филиппо подбрасывает монетку, чтобы решение принял случай, но монетку так и не нашли. Зато Гверрандо отыскивает гениальное решение: — Я иду сюда, — говорит он, — а вы идете туда. Они расстаются со слезами. Гверрандо движется по ложному следу. Филиппо прибывает в «Гранд-отель» Сан-Грегорио, и его принимают с привычным представлением несколько часов спустя после того, как началась охота на волка, о которой говорилось в предыдущей главе. — Была ли здесь светловолосая, высокая, стройная женщина с сумочкой в руке? — спрашивает он у портье. — Она приехала десять минут назад. Но не знаю, есть ли у нее сумочка. — Есть, есть! — стонет муж. «Наверное, — думает портье, — это воровка в международном розыске». — Быстрее, — кричит Филиппо, — комиссара полиции сюда! Приходит полицейский Пик. — В чем дело? — Надо застукать сюрпризом парочку прелюбодеев. Пик надевает фальшивую бороду. — А борода для чего? — осведомляется Филиппо. — Я, — отвечает Пик, — никогда не работаю без надлежащей маскировки. Он осторожно стучит в дверь. — Кто там? — кричит Сусанна изнутри. — Патруль! — хором отзываются Пик и Филиппо. Старая шутка, но действует безотказно: дверь открывается. Все входят. — Именем закона, — обращается Пик к Филиппо, — закройте дверь. — Затем поворачивается к Сусанне: — Мы здесь для сюрприза. — Очень мило с вашей стороны, — бормочет Сусанна. — Где твой любовник? — вопрошает Филиппо. — Я одна. — Врешь! Покажи сумочку. Сумочка пуста: никаких следов соблазнителя. — Куда ты его спрятала? — Я одна. Ищут везде: под кроватью, в шкафу, за занавесками. Ищи ветра в поле. Наконец обнаруживают дона Танкреди в пудренице — бледного как полотно. Пик приходит в ярость. — Что это за цирк? — кричит он. И отказывается составлять протокол; бранясь, садится на свой трехколесный велосипед и укатывает. Дон Танкреди заявляет, что он к услугам обманутого мужа. — Пока что оставайтесь на комоде, — холодно роняет Филиппо. — А там посмотрим. Но Дон Танкреди настаивает: он желает дать удовлетворение. — Единственное удовлетворение, которое вы могли бы мне дать, — это отправиться ко всем чертям, — орет Филиппо. — Однако, — рыцарски заявляет дон Танкреди, — между мной и вашей женой ничего не было. Это правда. — Если мне позволено дать вам совет, — добавляет он, — не делайте безумств. Не принимайте окончательных решений. Они всегда оборачиваются против того, кто их принимает. Прощайте как можно больше. — Не ваше дело, — говорит Филиппо. — Что касается меня, — заключает дон Танкреди, — я знаю, что мне остается делать. — И что же именно? — ледяным тоном спрашивает Филиппо. — Исчезнуть, — восклицает дон Танкреди. И теряется. Требуется масса усилий, чтобы снова его отыскать. Когда его наконец находят — в корзине для бумаг, — Филиппо, который в сущности был человеком добрым, говорит: — Ладно, вы уедете, но сами вы сделать это не в состоянии. Я не могу вас так бросить. Мы дождемся вашего друга. Он смотрит на часы: — Скоро должен быть. |