
Онлайн книга «В августе жену знать не желаю»
Во избежание случайностей, на этот раз он берет дона Танкреди и кладет к себе в жилетный карман. — Доверяй, но проверяй, — бормочет он. Слышится гонг, возвещающий завтрак. — Пойдем поедим, — говорит Филиппо. Они спускаются в пустынный общий зал — все постояльцы отправились охотиться на волка — и молча завтракают. Вдруг Филиппо, который принимает лечебные таблетки, бледнеет, как мертвец, и кладет себе руки на живот. — Что с тобой? — спрашивает Сусанна с тревогой. — Тебе плохо, малыш? — Кажется, я проглотил дона Танкреди, — говорит сам не свой Филиппо. Сусанна вскрикивает и падает в обморок. К счастью, это ложная тревога; дон Танкреди по-прежнему находится в кармане жилета. Во избежание неприятностей, его снова кладут в сумочку Сусанны; и, чтобы супружеский покой больше не нарушался, сумочку относят в номер к Филиппо, который, закрыв дверь, кладет ключ к себе в карман, спускается в общий зал и заглядывает в перечень услуг, предоставляемых гостиницей: Спустившись вниз от гостиницы, можно погулять по долине; от церквушки Троицы ясно слышно великолепное эхо. — Пойдем послушаем эхо, — говорит он холодно. — Потом решим с разводом. У церкви Троицы ни души. Филиппо подносит руки рупором ко рту. — Эхо-о-о-о! — кричит он что было сил. В печальном свете заката эхо отвечает ему: — Болван ты и все, кто приходит сюда, чтобы услышать эхо! Филиппо кажется, что он ослышался. — Эхо-о-о-о! — повторяет он. В тишине ясного заката эхо отвечает: — Осел, кретин, идиот! Месть эха довершена. — Слушайте, — задумчиво говорит старик, — думайте, что хотите, но я уверен, что эта громадная загадка вселенной никогда не будет разгадана. Муж и жена молча возвращаются в гостиницу; вот они идут по узенькой улочке, сторонятся, чтобы пропустить двух коров с колокольчиками на шее. Вокруг полное безмолвие, ясность и спокойствие в окружении гор. Далекий колокол зовет к вечерней молитве. Разумеется, колокол поддельный. Настает вечер. В гостинице супруги обнаруживают прибывшего Гверрандо, который ожидает их с нетерпением. — Ну, — спрашивает молодой человек, когда видит, что они одни, — где дон Танкреди? — Успокойтесь, — отвечает Филиппо, — он здесь, в безопасности. Он поднимается в номер, чтобы взять неисправимого романтика, — и здесь его ожидает неприятный сюрприз. Дон Танкреди уехал? Нет. Воры, воспользовавшись отсутствием супругов, побывали в номере и унесли сумочку Сусанны с доном Танкреди. Возвращается Пик, полицейский. Он узнал о краже и подскочил одномоментно. Дверь в номер не открывается. Мощным ударом плеча Пик выбивает себе ключицу. Зовут слесаря. — Да разве вы не видите, — говорит он, — здесь же написано: открывать на себя. — Я думал, что эту надпись оставили воры, чтобы затруднить поиски. Прибывает начальник полиции. — Вы знаете мои методы, — говорит ему Пик, не теряя своего обычного спокойствия. — Прежде чем начинать расследование, я люблю, насколько это возможно, устанавливать причину, мотив преступления. А установив это, дальше легко выяснить, кому оно было выгодно. А уж тогда, в девяноста девяти случаях из ста, отыскивается и виновный. — Но изловить его не удается? — спрашивает начальник полиции, пока его глаза мечут молнии. — А вы случайно не сообщник? — с подозрением спрашивает Пик. Он закуривает сотую сигарету. — Дело в том, господа, — говорит он, — что я занимаюсь дедукцией, как мои бессмертные учителя Шерлок Холмс, Нат Пинкертон, Лорд Петросино и Жюв, противник Фантомаса. Тут, конечно, есть некая тайна, которая пока что не поддается мне, но раскрыть ее будет нетрудно. Эта женщина… — Но это мужчина. — Это все равно. У этого мужчины есть какие-то белые пятна. — Пик, ты начинаешь меня пугать, — говорит начальник полиции, изумленный проницательностью Пика. — Все говорит о наличии какой-то блондинки, — изрекает Пик, зажигая все ту же сотую сигарету. — Но кто она? — Вот это мы и посмотрим. Пойдемте в морг. — Для чего? — Проведем там полчасика. — Это хорошая мысль. Но сначала произведем дедукцию. Пик, по своему обычаю, думает вслух: — Вор был не один: при кражах сумочек всегда есть сообщник. Кража происходит так: женщина уезжает с сумочкой. Вор примечает ее и задумывает ее обокрасть. Но как это сделать? Нужен сообщник: кто-нибудь, кто оставит сумочку «на минутку без присмотра». Кто осуществляет эту операцию, на первый взгляд совершенно простую, но необходимую для целей кражи? Да сама дама, владелица сумочки. Вот правосудие и добралось до сообщницы: синьора, вы арестованы. Пик достает свой пистолет в виде курительной трубки — гениальный пистолет, совершенно как трубка, придуманный им, чтобы вводить в заблуждение преступников, — и решает начать слежку за Сусанной. Начиналась охота за дамой. Но черт возьми! Полицейский замечает, что несмотря на все старания, осуществлять слежку ему не удается. — Подумаем, Пик, — говорит он про себя, — произведем дедукцию: почему тебе не удается осуществлять слежку за этой дамой? Его дедуктивные способности приходят на помощь: он не может осуществлять слежку за женщиной, потому что женщина стоит на месте. — Но вы, — говорит Филиппо полицейскому, — ошибаетесь. Это я оставил сумочку на минутку без присмотра. — Отлично! — говорит Пик, закуривая сотую сигарету. — Мы обнаружили еще одного сообщника. Вы тоже арестованы. Начинаются поиски преступника. — Да я-то здесь при чем? — говорит Филиппо. — Все так говорят! — победоносно восклицает полицейский. Он наводит на Филиппо пистолет в виде трубки и нажимает курок; но выстрела не происходит. — Оружие, — говорит Пик, — конечно же, испорчено Ником Картером, благородным вором. — По правде, — замечает начальник полиции, — благородным вором является Лорд Перси. Пик не отвечает; он хватается за свой страшный африканский кинжал, который у него всегда спрятан в кармане жилета, и набрасывается на Гверрандо, чтобы убить его. Но тот, неожиданно обнаружив недюжинную силу, оглушает его предательским ударом в лицо и, обезоружив, наносит ему несколько ударов ногой. Пик теряет сознание. Придя в себя, он оказывается в белой комнатушке… Нет, он находится в том же самом месте, где и потерял сознание. Это совершенно неожиданно для того, кто приходит в себя. Ему хочется покурить; он зажигает трубку, и ужасный взрыв сотрясает здание. |