
Онлайн книга «Вершина желания»
— Это, — быстро сообразил он, — горничная. Хизер просияла: — У тебя есть горничная? Надо же! Ты не говорил мне, что держишь горничную. Как… стильно. — Она сделала отметку в квадратике на своем бланке и провела ладонью снизу вверх по его руке. — Как… по-мужски. — Она вновь посмотрела на Молли. — Ты не думал одеть ее в форменное платье? Джек открыл дверь в дом и отступил, пропуская Хизер. Она вплыла в холл, высоко держа голову, горящими глазами осматривая все вокруг себя. Джек слышал, как наверху ходила Молли. Ему бы надо найти предлог, чтобы подняться наверх и предупредить Молли о том, чтобы она не показывалась из своей комнаты. Может, запереть ее? Имел ли он на это право как хозяин жилого помещения? — Давай начнем с гостиной. — Джек провел Хизер в комнату. Хизер остановилась на пороге. — Кто занимается твоими комнатами? Джек тупо на нее уставился. — Кто твой декоратор? — А, вот ты о чем. У меня нет своего декоратора. — Ты сам все это сделал? — Да. — Джек, честно, — она засмеялась, похлопав его по руке, — ты меня поражаешь. — Спасибо, — осторожно ответил он. Он смотрел, как она прошлась по комнате и остановилась в глубоком раздумье возле оконных штор. — Может, мне лучше выйти, чтобы ты хорошенько огляделась? — пошутил он. — Хорошая мысль, — сказала она, сняв со стены тарелку и перевернув ее, чтобы посмотреть на клеймо производителя. Джек уже направился к двери, рассчитывая успеть подняться наверх и предупредить Молли, но Молли была уже здесь, в дверях. — Привет, — сказала она. — Вы, должно быть, Хизер? — Она вошла в комнату и протянула Хизер руку. Хизер вяло ее пожала. Молли хорошенько ее тряхнула: — Классно! Так приятно с вами познакомиться. Джек так много о вас рассказывал. Джек послал ей предупреждающий взгляд. Молли качала головой, словно не веря своим глазам: — Я хочу сказать: надо же, девственница! Какую надо иметь силу воли. Ну, если честно, то я просто сгораю от любопытства. Как вы смогли остаться девственницей? Это же невозможно. Хизер приподняла бровь и окинула Молли презрительным взглядом: — Ну, возможно, мне ни с кем не удавалось достаточно хорошо познакомиться. Молли склонила голову набок. — Но, в самом деле, что там узнавать друг о друге? Вы говорите: «Привет, ты горячий парень». Трах, бабах. Всего-то и дел. Вы можете даже обойтись без приветствия. «Ты горячий» — вполне достаточно. Это просто вежливая болтовня, чтобы ввести их в нужное настроение. На самом деле все, что вам остается, — это… — Она уже поняла, — рявкнул Джек. Молли улыбнулась и всплеснула руками: — Ну, ладно, пора возвращаться к работе. Оставляю вас для того, чтобы вы смогли лучше узнавать друг друга. — Она заговорщически подмигнула Джеку. Хизер взглядом проследила за тем, как внушительный зад Молли поднимается по лестнице. — Джек, — строго сказала она. Но Джек уже удрал на кухню. Хизер пошла следом и остановилась в дверях, скрестив руки на груди. — У нее были самые лучшие рекомендации, — защищаясь, сказал Джек. Хизер смотрела, как он загружает посудомоечную машину, доставая посуду из переполненной раковины. — Разве мытье посуды не входит в ее обязанности? Джек замер. — У нее никогда не получается делать это так, как надо. — Как ее зовут? — Молли. Хизер высунула голову в коридор: — Молли! Джек прижал пальцы к губам: — Тсс. Что ты делаешь? — Что? — откликнулась сверху Молли. — Я бы хотела чашку кофе, — громко сказала Хизер. — Кофе? Мы храним его в холодильнике, — откликнулась Молли. Хизер повернулась к Джеку лицом и сурово на него посмотрела, но Молли неожиданно появилась в двери у нее за спиной. — Надеюсь, я не выпила последний из банки, — сказала она. Она открыла дверцу холодильника и порылась в его содержимом. — Вот. А кофеварка здесь. Знаете что? Я, пожалуй, сама его сварю. А то эта кофеварка с тем еще характером. Тебе тоже сварить, Джек? — Угу, конечно. — Итого три чашки. Хизер посмотрела на Джека, Он улыбался. Она села и пригладила ладонью длинные пряди. — Вы и готовите тоже? Молли открыла банку с кофе и принюхалась. — Да. Время от времени. Джек ничего, не давится, верно, приятель? Хизер обвела взглядом комнату: — Вижу, окна вы не моете. Молли засмеялась: — А их моют, да? Может, проще новые вставить? — Она уже загрузила кофеварку и включила ее. — Ладненько. Ну, ребята, оставляю вас наедине друг с другом. — Она вышла. Хизер уставилась ей вслед. — Джек, ты должен быть с ней построже. Она сядет тебе на шею. Кстати, что она делает там, наверху? — Понятия не имею. Хизер встала: — Я пойду проверю. — Нет! — Джек, ты должен научиться правильно вести себя с людьми такого сорта. Ты должен уметь себя поставить. А то и оглянуться не успеешь, как она начнет распоряжаться в твоем доме так, словно она тут хозяйка, а не ты. Молли снова сунула голову в дверь гостиной: — Знаете что? Пошла она к черту, эта работа. Пожалуй, схожу я на пляж. Погода отличная. Хизер приподняла бровь: — Надеюсь, вы не рассчитываете, что вам заплатят за сегодняшний день? — В том-то и состоит прелесть моей работы, что мне платят еще до того, как я успеваю приступить к делу. Хизер повернулась к Джеку. — Скажи что-нибудь, — зашипела она. Молли посмотрела на Джека: — Что? — Приятно тебе провести время, — сказал Джек. — Спасибо. Эй, Хизер, если мы больше не увидимся сегодня, то знайте, что мне было приятно с вами познакомиться. Они слышали, как хлопнула дверь. Хизер неодобрительно смотрела на Джека. Он рылся в буфете, пытаясь найти моющее средство для посудомоечной машины. Он избегал встречаться с Хизер глазами. — Она необыкновенно хороша, — сказал он. — Я не хочу ее терять. Хизер сделала маленький глоток кофе. |