
Онлайн книга «Забавная игра»
Снуки занялась «Отверткой» — коктейлем из водки с апельсиновым соком. Соломинка так и норовила выскользнуть из немыслимо длинных ногтей, выкрашенных золотым лаком. Вскоре поединок наскучил Снуки, и, вытащив соломинку, она отхлебнула прямо из бокала. — Классный у тебя визажист, — сказала Сандра, рассматривая ее боевую раскраску. — И загар прямо как настоящий. — А он и есть настоящий. Снуки почему-то понизила голос. По ее заблестевшим глазам Сандра поняла, что сейчас услышит рассказ об очередном приключении, до которых Снуки была большая охотница. — Белая вилла в окрестностях Реджо-ди-Калабриа. Пальмы, магнолии и… — Итальянский граф с волнистыми волосами и маслинами вместо глаз? — Граф, это точно, но родной, английский. Рост шесть с лишним футов, ни унции лишнего веса, грация леопарда. — Как патриотично! — Будешь насмехаться, ни слова больше не скажу! Но этого Сандра как раз опасалась меньше всего. Снуки так и распирало от желания поделиться впечатлениями. — Такого со мной еще не было. Он меня попросту похитил. Увел прямо с подиума, я даже разгримироваться не успела. Не лично, конечно, подослал камердинера с запиской. Вывел меня через служебный вход, погрузил в лимузин и по газам. Что? Куда? Оказалось, в аэропорт. Там уже самолет под парами. Четыре дня безумия и обратно. Поцелуй в темечко, кольцо с офигенным сапфиром и настоятельная просьба не болтать. До сих пор в себя прийти не могу. — Мда, размах. А где кольцо? — Дома, в сейфе. Музейная вещь. Все, больше ни слова. — Темнишь. А был граф-то? Или, может, глюки одолели? — Сказала б я тебе… Он без пяти минут женат. А от таких глюков я согласна всю жизнь тащиться. — Полуженатые графы таких номеров не откалывают. — Этот все может. Держись за стул. — Снуки приблизилась к уху Сандры и шепнула: — Грегори Мортимер. Что, съела?! Она торжествующе смотрела на Сандру, которая просто потеряла дар речи. Вот это да! Грегори Мортимер, будущий граф Рэдклиф, потомок одного из древнейших родов Англии, неутомимый плейбой и красавец, известный тем, что ни разу не согласился на встречу с журналистами. Ни одного интервью или заявления для прессы, а уж донимали его дай бог каждому! Всю его жизнь покрывала завеса тайны. Охочая до скандалов публика вынуждена была довольствоваться слухами и сплетнями. С год назад, например, в прессу просочились сведения, что молодой Мортимер обручился с Барбарой Торрингтон, фарфоровой красавицей и наследницей гигантского состояния, но, как и все остальные, этот слух ничем подтвержден не был. Вот он, мой шанс! — ликовала Сандра. Первое интервью Мортимер даст мне, неизвестной Сандре Финчли из «Уик-энд миррор». Это будет бомба, и она разорвется у всех на глазах! Сандра живо представила, как явится к нему — деловая, собранная, в строгом костюме, с диктофоном. Сначала тактично, а потом более жестко намекнет, что располагает информацией о его итальянских каникулах с некоей манекенщицей. Надо будет придумать такую версию, чтобы Снуки не пострадала за свой длинный язычок. Граф, ясно, станет юлить и прикидываться невинной овечкой, метать громы и молнии, но она будет тверда и непреклонна, Вцепится в него бульдожьей хваткой. Сандра тут же представила себя мускулистой собачкой, треплющей за штанину упирающегося Мортимера, Урчание, визг. Не очень-то привлекательная картина. Но с какой стати она должна церемониться? Он, похоже, с людьми не особо считается. Избалованный аристократишка, пользуется людьми, как вещами. Так почему бы и ей, Сандре, не попользоваться им? — Ты что притихла? — Снуки тронула ее за локоть. — Прикидываешь, как повыгоднее сбыть мою информацию? Сандра, не ожидавшая от приятельницы подобной прозорливости, удивленно взглянула на Снуки. — Догадливая. — А то! Думаешь, почему я тебе все рассказала? Не возражаю, если моя история появится на страницах дрянной газетенки. Милой паиньке Снуки никакая реклама не повредит. Жалюзи на окнах в кабинете главного редактора «Уик-энд миррор» были, как всегда, приспущены. Он предпочитал принимать посетителей в полумраке, чтобы не так заметны были красные прожилки на длинном тонком носу — неизбежная расплата за любовь к пиву. Многие англичане платили эту дань обожаемому национальному напитку. Джону-Ковентри Смиту было пятьдесят четыре года. Когда немцы в сороковом году разнесли в пух и прах город Ковентри, его еще не было на свете, но событие произвело такое неизгладимое впечатление на его мать, что она добавила название города к имени первенца, здраво рассудив, что Джонов Смитов на земле полно, а Джон-Ковентри уж точно будет один. Завидев Сандру, он пригладил оставшиеся волосы на макушке и жестом пригласил ее сесть. Сандра опустилась на краешек стула, приняв позу примерной ученицы, и преданно уставилась на босса. Первой начинать разговор не полагалось. Смитти выдержал паузу и, наконец обратив на нее водянистые, обманчиво невыразительные глазки, спросил: — Что с интервью «Сардинок», мисс Финчли? — Готово, сэр. Смитти приподнял кустистые брови. — Шустро. Покажите. Сандра протянула ему папку. Смитти зашуршал бумажками. Взгляд его сразу стал цепким и сосредоточенным. Профессионал. От такого ничего не скроется. — Недурно. Получите надбавку за срочность. Пойдет в следующий же номер на первую полосу. Изрядно попотели? — Пришлось. Практически все сочинила сама. — Американки… — Он многозначительно выговорил это слово, будто подвесил на веревочке, потом смахнул решительным жестом руки. — Мда… Что с них взять. Для заголовка нужно что-то броское. «Десант американских «Сардинок» в британских территориальных водах». В этом роде. — Может, так и озаглавим? Смитти со скучающим видом пожал плечами: мол, пользуйтесь, мне не жалко. Глаза его вновь поблекли, словно подернулись пленкой. Он уже думал о чем-то другом и будто позабыл о Сандре. Но она не торопилась уходить. — У меня возникла одна идея. Что бы вы сказали, если… Смитти удивленно посмотрел на нее, как если бы стена вдруг заговорила. «Вы еще здесь?» — явственно читалось в его глазах. Но Сандра твердо вознамерилась довести дело до конца. — Что, если бы я попробовала взять интервью у Грегори Мортимера? — выпалила Сандра на одном дыхании. Смитти снисходительно фыркнул. Так большая, умудренная опытом собака ставит на место зарвавшегося щенка. — Чушь. Потеря времени. — А если бы у меня получилось, вы бы тоже фыркнули? — с жаром воскликнула Сандра. И тут же осеклась, но было уже поздно. Слово не воробей. Сейчас босс сделает из нее сливовый пудинг. |