
Онлайн книга «Связанные судьбой»
— Том, дело касается большего, чем деньги. Мы говорим о смерти, угрожающей людям. Пока мы можем пересчитать пожары по пальцам… — Но к чему гипотетически рассуждать о гибели людей?! — Том, пойми же! Я говорю о смерти, которая уже настигла людей. О Майке и, возможно, его домоправительнице тоже. — Брось, Джон. Ты перебарщиваешь. Миссис Родригес застрелили, так как она вспугнула грабителя. — А что, если тот грабитель искал статью, обнаруженную мною в архиве Майка? Что, если тот же самый таинственный вор залез в дом Бетси и в мой служебный кабинет? — В твой кабинет? Когда? — В первую неделю, как я приехал сюда. Назвался «истребителем грызунов» и уговорил одного из моих парней пустить его «поработать». Биллингс взлохматил свою буйную шевелюру. — Ты кого-нибудь подозреваешь, не так ли? Поколебавшись, Джон кивнул. — Да, подозреваю. — Кого? — Единственного человека, которому предстоит потерять все, если эта стародавняя утечка будет обнаружена: Гранта Коха. Биллингс рассмеялся. Его хмурое лицо просветлело. — Ну в этом случае, Джон, у тебя будет утечка: тут я не с тобой. Ведь Грант любит наш город. Он и члены его семейства пожертвовали тысячи долларов на благотворительные цели. Только в прошлом году он сам выделил участок земли под медицинский центр и оплатил, не моргнув глазом, чуть не половину стоимости строительства. Разве так поступил бы человек с уголовными намерениями и сомнительным прошлым? Джону хотелось схватить городского чиновника за шиворот и как следует встряхнуть. — Ты сам знаешь, как трудно разобраться в людях, если оценивать их по количеству долларов в кармане. — Это на что ты намекаешь? Стэнли окинул Биллингса брезгливым взглядом. — Скажите, господин член административной комиссии, сколько пожертвовал Кох на проведение вашей избирательной кампании в прошлом году? Биллингс залился румянцем, губы его зло сжались. — Ты мне нравишься, Джон, — произнес он ровным голосом. — Поэтому я забуду твои оскорбительные намеки. Что же касается просьбы об отмене парада, то я ее категорически отклоняю. И нам обоим известно, что у тебя нет юридических прав действовать через мою голову. — Может быть, и так. Но я могу своей властью отменить фейерверк, и я это сделаю. Биллингс прищурился, губы растянулись в тонкую ниточку. — Что это вдруг с тобой, Стэнли? У тебя острый приступ мании величия или, наоборот, преследования? Биллингс взял шляпу и хотел идти, но Джон остановил его. — Ты прав. Я веду себя недостойно, срывая на тебе злость. Прошу прощения. Самолюбие Биллингса было удовлетворено неожиданным смирением Джона. — Твое озлобление не имеет ничего общего с тем, что ты в этот уик-энд восстанавливал подорванные на пожаре силы в доме Бетси? Джону стало противно от бестактной шутки Тома. Биллингс усмехнулся. — Не сердись, мое дело — сторона, но мне кажется, встреча с тобой — самое счастливое событие в жизни Бетси с той поры, как погиб Стив. С твоим возвращением в Грэнтли она вроде… как это выразилась Энн? А вот! Засияла изнутри. А раньше была ко всему безразличной, поглощенной материнскими заботами и хлопотами по дому. — Любопытно, но сомневаюсь, что это «сияние» связано с моей унылой персоной. — Послушайся совета человека, который женился в тридцать девять лет и даже в последнюю минуту хотел сбежать из-под венца. Перестань противиться тому, что суждено, и надень кольцо на палец своей леди без колебаний. Брак — не самое плохое в жизни. Кстати, не говори Энн, что это мои слова: но я хотел бы, чтобы мы с ней поженились на десять лет раньше. Биллингс потянулся за счетом, но Джон опередил его. — Обещаю, как только пройдут праздники, мы поговорим насчет того, чтобы проверить твои чудовищные подозрения. Биллингс протянул руку. Джон пожал ее. — Том, у меня еще вопрос. — Да? — Кто продал тебе здание отеля, когда ты приехал сюда из Калифорнии? — «Строительная корпорация ГК». — Подразумевается Грант Кох. — Да, — неохотно подтвердил Биллингс. — Предварительно брались пробы почвы? — Разумеется, — не совсем уверенно ответил Биллингс. — Без этого я ничего бы не купил в наше время. — И каков был результат? — Пробы показали, что почва чистая. — Голос Тома дрогнул. Собеседники обменялись долгим взглядом. Биллингс поспешил к выходу. Джон последовал за ним. Вдруг звонкий детский голосок одной из сестер-близнецов назвал его имя. Неподалеку от кафетерия Бетси и девочки высаживались из машины. — Привет дамам. Вы рано сегодня выезжаете. — Мы идем на завтрак, — сообщила Рози с широченной улыбкой, открывшей недостачу двух передних зубов. — Это еще не все! Потом мы идем к доктору слушать, как бьются сердца у детей Пруди, — продолжила рассказ Мэри, а Анжелика и Рози оживленно закивали головами. — Все вместе идете? Его взгляд, впился в лицо Бетси. Она улыбнулась, хотя явно не была настроена разговаривать. У него защемило сердце, но ведь сам же виноват во всем: перекрыл обратный ход. — Разве не замечательно! — воскликнула Пруди. — Джон и Джейсон очень волнуются перед встречей с гостями. Кажется, у них уже повадки настоящих кавалеров. — Когда… ты ожидаешь появления этих кавалеров? — Доктор говорит, через две недели, — беззаботно ответствовала Пруди. — Я готова в любую минуту! Джон слегка побледнел. — Я шучу, шеф. — Пруди сжала его руку и рассмеялась. В тот же момент его дернули за рубашку. Джон увидел обращенные к нему нетерпеливые взгляды близнецов. — Через пять недель будет наш день рождения, — доложила Мэри. — И мама говорила, мы можем пригласить кого хотим. Вот мы… — Мы и выбрали тебя. Ручка Анжелики оказалась в ладони Джона. Мэри прижалась к его ноге, а Рози стояла, улыбаясь во весь рот. — Я очень польщен вашим приглашением. Но вам лучше бы позвать кого-нибудь… — Джон очень старался не обидеть детей, не омрачить их радость. — Почему?! — поразились близнецы. — По всей вероятности, меня не будет в городе. — Долго-долго не будешь, как мой папа? — Теперь и Рози смотрела на него с упреком. — Да. |