
Онлайн книга «Приглашение на бал»
Его глаза расширились. Очевидно, он не ожидал от нее подобной реакции. — Почему? Она закусила губу. — Моя работа… — Назови мне настоящую причину. Настоящую причину? Как насчет того факта, что она дочь человека, которого он ненавидит, и кузина другого человека, которого он ненавидит еще сильнее? Но главная причина состоит в том, что его сила и мужественная красота пугают ее, заставляя ее сердце учащенно биться. Ни один мужчина прежде так на нее не действовал, и она не знала, что ей делать. Разве что бежать. — Мой бойфренд… мой бывший бойфренд, — поправилась она, — будет сегодня на балу с моей подругой Надией, поэтому я не могу туда пойти. — Он будет на балу? — Его взгляд посуровел. — Я знаком с мужчиной, из-за которого ты плачешь? — Он работает в отделе дизайна. Его темные глаза заблестели. — Тем более тебе следует туда пойти. Увидев тебя со мной, он осознает твою ценность и будет умолять тебя к нему вернуться. Твоя подруга лопнет от зависти. — Вы не страдаете от недостатка уверенности в себе, правда? Он смерил ее взглядом: — Мы оба прекрасно знаем, что не страдаю. Лилли поджала губы, понимая, что он прав. Если она пойдет с ним на бал, все женщины в городе, нет, все жительницы Калифорнии лопнут от зависти. Мысль о том, что Джереми и Надия будут валяться у нее в ногах и умолять ее о прощении, была очень приятной. Всякий раз, когда Лилли допоздна задерживалась на работе, она просила Надию развлечь Джереми. Они ее предали, и у нее больше не осталось друзей в этом городе. Она встретилась взглядом с Алессандро: — Я не очень хорошо танцую. Он медленно окинул ее взглядом: — Мне с трудом в это верится. — В детстве я брала уроки бальных танцев, и моя преподавательница посоветовала мне попробовать себя в чем-то другом. Она сказала, что я танцую как слон. Все мои бойфренды жаловались, что я наступала им на ноги. Выражение его лица стало мягче. — Даже если ты и наступала им на ноги, это была вина твоих партнеров, а не твоя. Мужчина должен вести свою партнершу. Она сглотнула: — Я… э-э… никогда об этом не думала и всегда считала виноватой себя. — Ты неправильно считала, — сказал он, затем поднял бровь. — Позволь из чистого любопытства спросить, «все» — это сколько? — Что? — Сколько бойфрендов у тебя было? О боже! Она не могла ему сказать жалкую правду, поэтому дерзко вскинула подбородок и произнесла с притворной уверенностью: — Несколько. — Десять? — предположил он. Ее щеки вспыхнули. — Два, — призналась она. — Друг в старших классах, — она тяжело сглотнула, — и Джереми. — Джереми. Значит, вот как зовут человека, который разбил тебе сердце? — Он меня предал, — сказала она, уставившись в пол, — но это не означает, что он разбил мне сердце. Не дождавшись развернутого ответа, принц Алессандро произнес: — Так пойдем со мной на бал. Умения танцевать от тебя не потребуется, поскольку танцевать мы не будем. Она посмотрела на него с кривой усмешкой: — Боитесь, что я отдавлю вам ноги? — Я не танцую. Ее глаза расширились. — Что? Вообще? — Никогда. — Но вы же являетесь спонсором бала «Прециози ди Каэтани»! — Это мероприятие помогает собрать деньги для благотворительной организации, которой я помогаю, и поддерживать репутацию «Каэтани ворлдвайд», — произнес он холодным тоном. — Вот что для меня важно. Танцы меня не интересуют. — О. — Лилли закусила губу. — Понятно. На самом деле она не понимала, как мужчина вроде принца Алессандро может не танцевать. Он потянулся к ней, чтобы взять ее за руку: — Пойдем. Нам нужно поторапливаться. Лилли отстранилась. Она боялась ему позволить снова к ней прикоснуться. Боялась его странной власти над ее телом. — Почему я? — спросила она. — Почему не ты? Лилли сложила руки на груди. — Вы славитесь многими вещами, но я ни разу не слышала, чтобы вы приглашали на благотворительный бал невзрачных работниц канцелярии. Он запрокинул голову и рассмеялся, затем подошел к большой картине на стене за столом и сдвинул ее. За ней оказался сейф. Набрав код, он открыл дверцу, достал платиновые запонки с бриллиантами и снова посмотрел на нее: — Ты меня заинтересовала, Лилли Смит. Ни одна женщина прежде не спрашивала, почему я выбрал ее. — Вот такая я странная, — ответила она, наблюдая за тем, как он вдевает запонки в манжеты. У него были сильные загорелые руки с длинными пальцами. — Десять минут назад выяснилось, что моя спутница не сможет меня сопровождать. — Мисс Бьянки? — Да. Лилли видела фотографии этой богатой наследницы из Милана. Оливия Бьянки светловолосая, худая и красивая — одним словом, полная противоположность Лилли Смит. — Я совсем на нее не похожа, — сказала она, опустив глаза. — Ну и замечательно, — отрезал принц Алессандро. — Оливия узнает, как я реагирую на ультиматумы. Мне нужна спутница на вечер, и я нашел тебя в своем кабинете. Это судьба. — Судьба, — прошептала она. Он обошел стол и снова встретился с ней взглядом: — Мне нужна спутница на вечер. Тебе нужно отомстить. Твой вероломный друг уже сегодня будет стоять перед тобой на коленях. Надия и Джереми причинили ей боль, но она знала, что мстить неправильно. Присутствие принца Алессандро пугало ее. Она не просто боялась потерять работу. Рядом с этим мужчиной она чувствовала себя как-то странно. — Почему ты медлишь? — спросил он. — Ты в него влюблена? Лилли покачала головой: — Это просто… — Что? Сглотнув, она отвернулась: — Ничего. — Я наблюдал за тобой несколько недель. Ты постоянно меня избегала. Она раскрыла рот от удивления: — Вы за мной наблюдали? Он кивнул: — Ты быстро уходила в другую сторону, когда видела меня в коридоре. Я не привык к подобному поведению женщин. Оно сбивало меня с толку. Но сейчас я все понимаю. — Правда? Ее босс коснулся ее щеки, и она подняла на него глаза. |