
Онлайн книга «Приглашение на бал»
— Ты в порядке? Ты не ушибся? Алессандро не двигался. Что, если от удара он потерял сознание? Встревоженная, она подняла забрало и обнаружила, что он беззвучно смеется. — Зачем ты устроил этот маскарад? — с улыбкой спросила Лилли. Он поднял руку в железной перчатке и коснулся ее щеки: — Ради женщины, которую я люблю, я пошел бы и не на такое. Ради тебя я убивал бы драконов, если бы они существовали. Что он только что сказал? Что он ее любит? Радость, наполнившая ее сердце, была так велика, что ее хватило бы на весь мир. — Я сейчас помогу тебе встать, — сказала Лилли. Но броня оказалась тяжелее, чем она думала, и ей на помощь пришли Эббот и ее отец. — Здравствуйте, сэр, — с улыбкой сказал Алессандро ее отцу, оказавшись в вертикальном положении. — Не думаю, что мы с вами встречались. Я Алессандро Каэтани. Глаза Уолтона расширились от изумления. — Это твой муж? — спросил он Лилли. Она кивнула, и ее отец присвистнул: — Это будет грандиозное слияние! Поймав сердитый взгляд Лилли, Уолтон обратился к Эбботу: — Не желаете выпить кофе в домике у ворот? — С удовольствием, — кивнул тот, и они оба удалились. Лилли и Алессандро остались одни на пустой заснеженной дороге. С озера дул пронизывающий ветер, но Лилли было тепло от переполнявшего ее счастья. Она положила руку сбоку на его шлем, и он накрыл ее своей железной перчаткой: — Прости меня. Мне не следовало спрашивать, мой ли это ребенок. Я знаю, что он мой. Я люблю тебя, Лилли. Только расставшись с тобой, я понял, что ты была права. Я боялся тебя любить, но еще страшнее оказалось тебя потерять. Тогда я поклялся себе, что пойду на все, чтобы тебя вернуть. Из глаз Лилли потекли слезы. — Я люблю тебя, Алессандро, — прошептала она. Затем, встав на цыпочки, сняла с него шлем и на крыла его губы своими. Он страстно ответил на ее поцелуй. Когда она наконец отстранилась и посмотрела на своего мужа, его черные глаза блестели. Она не знала, чьи слезы были у него на щеках, ее или его. Но разве это имеет значение, когда они единое целое? — Спасибо тебе за это безумие, — произнесла она с улыбкой. — Спасибо, что исполнил мою детскую мечту. Алессандро положил руки ей на талию и начал покачиваться, переступая с ноги на ногу. — А я хочу поблагодарить тебя за то, что впервые за много лет мне захотелось танцевать. A Night of Living Dangerously © 2012 by Jennie Lucas «Приглашение на бал» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013 © Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013 |