
Онлайн книга «Мадам»
В бюро Конкурса театров царил сонный покой. За столом сидела молоденькая секретарша и красила ногти. — Я хотел бы представить на конкурс этого года наш театральный коллектив, — робко обратился я к секретарше. — От чьего имени ты выступаешь? — спросила она, не прерывая своего занятия. — Как это — от чьего? — удивился я. — От своего собственного. От имени коллектива, который здесь представляю. Она смерила меня взглядом. — Ты не похож ни на режиссера, ни на учителя, — заявила она, возвращаясь к своим нолям. — Более того, я ни тот и ни другой, — подтвердил я с притворной грустью. — Это значит, что я не имею права подать заявку о включении на конкурс нашего спектакля? — Срок подачи заявок уже истек, — ответила она уклончиво. Я почувствовал болезненные спазмы в сердце, но одновременно и облегчение. Ну, что же, не получилось, но, может быть, это и к лучшему. Правда, теряется последний шанс на триумф и лавры, но зато исчезает и призрак позора. — Истек… — повторил я, как эхо. — А можно узнать, когда? — Сегодня, в двенадцать дня, — объяснила она с притворным сочувствием. Я взглянул на часы. Было четверть четвертого. — До двух часов у меня были уроки в школе, — пробормотал я как бы про себя. — Нужно было прийти вчера, — она развела руками, продемонстрировав этим жестом всю безвыходность ситуации и не забыв при этом полюбоваться результатами своих косметических трудов. — Ну да… — покорно пролепетал я и уже собирался уходить, как в этот момент в комнату вошел не кто иной, как сам ЕС, собственной персоной, один из популярнейших в то время актеров, и секретарша сорвалась с места, расплывшись в любезнейшей улыбке. ЕС был известен не только как выдающийся драматический актер, но и как обаятельный и одновременно капризный человек. Ходили бесчисленные легенды о его конфликтах с партнерами по сцене, о розыгрышах, которые он им устраивает прямо во время спектакля, и о его дружеских отношениях со вспомогательным персоналом и, особенно, с поклонниками. Не обходилось без слухов о его нарциссизме и мании величия и о том, как он комично скрывает эти слабости под маской скромного и робкого простачка. Падкий на аплодисменты и выражения восторга, он охотно занимался с молодежью, преподавал в школе актерского мастерства и опекал различные театральные проекты, такие, например, как Конкурс любителей театров. Последнее время он с триумфом выступал в роли Просперо в «Буре» Шекспира. На этот спектакль билеты были распроданы на много недель вперед, а я видел его уже несколько раз и знал почти наизусть. Теперь, когда он вошел в кабинет с шутливым «Buon giorno, cara mia», я впервые в жизни увидел его вблизи и почти остолбенел от волнения. Однако через мгновение, когда он великодушно пожаловал мне руку и представился в несколько шутовской манере, мое сознание прояснилось, и я отважился на интригу, которая оставляла мне тень надежды, и обратился к нему со словами Ариэля: — Приветствую тебя, мой повелитель! Готов я сделать все, что ты прикажешь: Плыть по волнам, иль ринуться в огонь, Иль на кудрявом облаке помчаться. Вели — и все исполнит Ариэль! [5] Он бросил на меня быстрый благосклонный взгляд, после чего, мгновенно изменив выражение лица, будто надел на него суровую и надменную маску своего великолепного Просперо, подхватил диалог: — Ты выполнил все мои приказы О буре? [6] — О да, я все исполнил, — ответил я, продолжая игру, как на сцене. И далее фразой из Шекспира: — На королевский я напал корабль. Повсюду там — от носа до кормы, На палубе, и в трюме, и в каютах Я сеял ужас… [7] Он сделал шаг в мою сторону и обнял меня за плечи: — Прекрасно! Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок? [8] Я с разгона бросил реплику из Шекспира: — Никто. Все обезумели от страха… [9] — но, произнеся эти слова, сделал короткую паузу, как бы смутившись, после чего, глядя моему необычному партнеру прямо в глаза, неожиданно для самого себя продолжил строфу в ритме героического одиннадцатистопного стиха: — Хотя и был один-единственный, в ком сохранилась Твердость духа, и он, увы, стоит перед тобой. Ведомый жаждою бессмертной славы. Явился я, чтоб заявить свое участие в турнире, В котором ты, о, повелитель, будешь судьею главным, Но Сикоракса, — я деликатно кивнул в сторону секретарши, — та ведьма злобная, Подкрашивая себе ногти, заявила, Что срок истек сегодня пополудни. — И взглянул на часы. — Всего лишь три часа назад. И вот стрела завистливого рока Пронзила грудь, я потерял рассудок И не знаю, что дальше предпринять, Теперь надежда только на тебя, о, повелитель! Великодушно руку протяни и выступи в мою защиту! ЕС смотрел на меня со все усиливающимся удивлением, но, когда прозвучала последняя фраза моей импровизированной тирады, он восстановил на мгновение утраченные рефлексы и принял брошенный мною вызов. — Ты говоришь, что Сикоракса Не хочет допустить тебя к турниру? Ну, что ж, попробуем мои магические чары, Чтоб победить коварную колдунью. На его лице появилось притворно-свирепое выражение, он сделал шаг в сторону секретарши и протянул к ней руки в магнетическом жесте: — Не будь такой жестокой, королева, услышь меня! И пусть допущен будет сей смелый юноша! На эти слова секретарша просто расплылась в угодливом восторге и сказала, невольно следуя ритму шекспировского стиха: — Я все исполню, господин профессор! В ответ расчувствовался, в свою очередь, ЕС. Он раскинул руки в жесте восхищения и умиления и, придав своему лицу ангельское выражение, выдал одну из своих знаменитых интонаций (карикатурно, гротескно-слащавую): — Как это прекрасно!.. — после чего обнял по-отцовски секретаршу и стал ее гладить по голове, а у нее на щеках выступил румянец и сверкнули зубки в нервной, широкой улыбке, исполненной восторга и смущения. |