
Онлайн книга «Академический обмен»
— Мы как-нибудь туда сходим, — пообещал он Хилари. — Господи, да вы уже все тут знаете, Моррис. Можно подумать, что вы прожили в Раммидже долгие годы. — Мне самому иногда так кажется, — мягко пошутил он. — Вам, наверное, уже не терпится вернуться домой, в Эйфорию. — Да как вам сказать… Жаль было бы пропустить розыгрыш первого гран-при Раммиджа. — Ну, а наш климат… И ваша семья?.. — Я буду рад повидать близнецов. Возможно, в последний раз. Вы же знаете, что Дезире хочет со мной развестись. У Хилари на глаза навернулась пьяненькая слеза. — Мне очень жаль, — сказала она. Моррис передернул плечами, и лицо его приняло мужественное, но усталое выражение, как у обаятельного кино-гангстера. Позади Хилари на стене висело дымчатое зеркало, сверяясь с которым он вносил в свое отражение легкие и малозаметные поправки, ненадолго отвлекаясь для этого от созерцания ее декольте. — А есть какие-нибудь шансы на примирение? — спросила она. — Я надеялся, что эта моя поездка что-то изменит. Но судя по письмам Дезире, она не передумает. — Мне очень жаль, — снова сказала Хилари. Солистка «Смерти Артура» пела «Кто знает, куда уходит время», вполне сносно имитируя Джуди Коллинз. — А у вас с Филиппом были какие-нибудь проблемы? — отважился спросить Моррис. — Нет, никогда. Ну, то есть до сих пор… — Она в смущении запнулась. Он протянул руку и накрыл ее ладонь своей. — Вы знаете, что мне известно насчет Мелани. — Да, знаю… — Она уставилась на его большую темную руку с пальцами, заросшими густыми волосами. «Похоже на медвежью лапу», — обычно говорила Дезире. Но Хилари своей руки не отняла. — Это случилось впервые, — сказала она. — Откуда вы знаете? — Уж я-то знаю… — Она подняла на него глаза. — Мне очень жаль, что это оказалась ваша дочь. Придумать подходящий ответ на подобное сочувствие Моррису не удалось. Он снова пожал плечами. — Но вы ему это уже простили? — спросил он. — Да, конечно. Думаю, что да. — Хотел бы я, чтобы у Дезире было столько же понимания, — вздохнул он. — Возможно, ей приходится понимать куда больше? — робко спросила она. Он бесшабашно ухмыльнулся: — Возможно. К певице присоединились соло– и бас-гитары, и все вместе они запели популярную песенку про волшебного дракона, подражая группе «Питер, Пол и Мэри». Моррис пришел к выводу, что соло-гитара совсем никуда не годится. Возможно, это и был Артур. В таком случае, название группы символизировало конечную цель, достижение которой было весьма желательно. — Ну что, заглянем куда-нибудь еще? — спросил Моррис. Пабы к этому времени закрылись, и «Петронелла» стала заполняться менее утонченной публикой — забубёнными выпивохами и уличными девицами не первой свежести. В любую минуту «Смерть Артура» могла закончить свою программу, за чем последовало бы шумное диско. Моррис знал еще одну придорожную закусочную, в которой музыкальный автомат был заряжен исключительно свингом сороковых годов. — Я думаю, нам пора домой, — сказала Хилари. Моррис взглянул на часы. — Куда спешить? С детьми сидит Мэри. — Нет, все равно пора. Меня что-то совсем разморило. Не привыкла я столько пить по вечерам. Сев в машину, она откинулась на сиденье и закрыла глаза. — Спасибо за чудесный вечер, Моррис. — Спасибо вам. — Он наклонился и в порядке эксперимента поцеловал ее к губы. Она обняла его за шею и приняла поцелуй раскованно и с удовольствием. И Моррис решил все-таки отвезти ее домой. Когда они вернулись, дом уже спал. Они молча поднялись на цыпочках по лестнице. Пока Хилари накрывала стол к завтраку, чтобы не возиться утром, Моррис пошел в ванную, быстренько подмылся, почистил зубы, надел чистую пижаму и шелковое кимоно и засел в ожидании в своей комнате. Наконец Хилари поднялась к себе. Он выждал еще несколько минут, затем тихонько пересек коридор и вошел к ней в спальню. Хилари в комбинации сидела у зеркала и расчесывала волосы. Обернувшись, она вздрогнула от неожиданности. — Вы что, Моррис? — Я просто подумал, что, может быть, сегодня я буду спать здесь. Разве вам этого не хотелось? Она в ужасе затрясла головой: — Нет-нет, что вы! — А почему нет? — Только не здесь! Дети рядом. И Мэри. — Но где же еще? Завтра я возвращаюсь к О'Шею. Крышу уже починили. — Я знаю. Извините меня, Моррис. — Да будет вам, Хилари! Расслабьтесь! Вы чем-то встревожены. Давайте-ка я сделаю вам массажик. Он встал позади Хилари, положил ей руки на шею и стал разминать плечевые мышцы. Но она ничуть не расслабилась и напряженно склонила вбок голову, так что в зеркале они отразились вдвоем как живая картинка, демонстрирующая истязателя и его жертву. — Извините меня, Моррис, но лучше не надо, — пробормотала она. — О'кей, — холодно сказал он и оставил ее, неподвижно застывшую перед зеркалом. Через несколько минут они снова встретились в коридоре между ванной и спальнями. У Хилари под халатом была надета ночная рубашка, лицо блестело от крема. У Морриса вид был откровенно мрачный и обиженный. Проходя мимо, она дотронулась до него рукой. — Моррис, извините меня, — прошептала она. — Забудьте об этом. — Если бы это было возможно… Если бы… Вы были так добры ко мне! — она слегка покачнулась в его сторону. Он поймал ее, поцеловал, скользнул рукой под халат, и все пошло просто замечательно, но вдруг где-то рядом громко скрипнула половица, Хилари вырвалась и метнулась в свою комнату. Разумеется, поблизости никого не было. Это просто треклятый старый дом снова завел сам с собой беседу. Хилари говорила, что от центрального отопления старое дерево стало одновременно усыхать и расширяться. Возможно, что и так. В комнате Морриса между половицами зияли такие широкие щели, что сейчас из кухни этажом ниже сюда стал просачиваться аппетитный аромат бекона и кофе. Моррис решил, что пора вставать. В кухне Мэри Мейкпис, одетая в один из халатов Хилари, который с трудом сходился на ее выпяченном животе, готовила для детей завтрак. — Что вы такое сотворили вчера с Хилари? — поприветствовала она Морриса. — О чем это ты? |