
Онлайн книга «Академический обмен»
— Что-то ее с утра не видно. Как следует напоили? — Не больше двух мартини. — Яйца с беконом будете? — Да, парочку, омлет, пожалуйста. — Вы что, думаете, здесь ресторан? — Ага, и на гарнир картошечки позажаристей. — Он подмигнул Мэтью, который с открытым ртом сидел над чашкой кукурузных хлопьев. Юные Лоу совсем не привыкли к словесной перепалке за утренним столом. — Моррис, не могли бы вы подбросить меня до вокзала по дороге на работу? — Конечно. А куда ты собралась? — Помните, я говорила вам, что хочу навестить семейную могилу в графстве Дарем? — Но это довольно далеко. — Я там и заночую. Вернусь завтра утром. Моррис вздохнул. — Завтра мы здесь уже не увидимся. О'Шей починил крышу, так что я возвращаюсь в свою квартиру. Чего мне будет не хватать, так это здешней стряпни. — А вам не страшно туда возвращаться? — Ну, ты же знаешь, как говорят в народе: глыба замерзшей мочи два раза в одно место не падает. — Дети, поторапливайтесь, не то в школу опоздаете! Мэри поставила перед Моррисом омлет с беконом, и он с пониманием дела принялся его уписывать. — Послушай, Мэри, — сказал он, когда дети ушли из кухни. — С твоими талантами не пристало быть матерью-одиночкой. Почему бы тебе не уговорить твоего попа стать протестантом? Тогда он с полным правом мог бы на тебе жениться. — Странно, что вы об этом заговорили, — ответила она, вынув из кармана почтовый конверт и помахав им в воздухе. — Он пишет, что сложил с себя церковный сан. — Здорово! И хочет на тебе жениться? — По крайней мере, жить со мной вместе. — И что ты собираешься в связи с этим делать? — Я решила подумать. Все-таки интересно, что случилось с Хилари? Мне хотелось бы переговорить с ней перед отъездом. В дверях появилась Аманда в школьной форме — в темно-бордовом пиджачке, белой блузке с галстуком и серой юбке. Ученицы раммиджской школы для девочек юбки носили настолько короткие, что вид у них был как у мифических гибридов вроде русалок или кентавров: выше пояса суровая чопорность, а ниже — раздвоенная и неприкрытая живая плоть. В это время дня окрестные автобусные остановки были сущим раем для зачарованных созерцателей недостижимых услад. Под пристальным взглядом Морриса Аманда покраснела. — Я пошла, Мэри, — сказала она. — Погоди, детка, сбегай-ка наверх и спроси у мамы, будет ли она пить чай. — Мамы наверху нет, она у папы в кабинете. — Правда? Мне нужно кое-что сказать ей насчет ужина. — Мэри торопливо вышла. — Кажется, через неделю в Раммидже будут давать концерт «Би Джиз», — сказал Моррис Аманде. — Хочешь, куплю билеты? Глаза ее засверкали: — Ой, купите, пожалуйста! — А может, и Мэри с нами пойдет или даже твоя мама. Тебе нравится «Би Джиз»? — спросил он Мэри, когда та вернулась. — Я их ненавижу. Аманда, тебе пора идти. Мама твоя висит на телефоне. Когда подошло время уезжать, Хилари все еще сидела у аппарата. Мэри написала ей записку, пока Моррис выгонял на дорогу свой «лотус», от шума выхлопной трубы которого в холле задрожали все стекла. — Во сколько у тебя поезд? — спросил он, глядя, как Мэри, осторожно маневрируя своим животом, усаживается на сиденье. — Без десяти девять. Успеем? — Успеем. — Да, эта машина не для беременных женщин! — Спинка сиденья откидывается. Так лучше? — Отлично! Ничего, если я порелаксирую? — Валяй. И они сразу попали в хвост дорожной пробки на шоссе Мидленд. Очередь на автобусной остановке с любопытством взирала на то, как Мэри Мейкпис занимается поверхностным дыханием в ковшеобразном сиденье «лотуса». — А это для чего? — поинтересовался Моррис. — Психопрофилактика. Чтобы вам было понятней, способствует безболезненным родам. Меня этому Хилари научила. — И ты в это веришь? — Верю. Русские уже давно ее применяют. — Держу пари, это потому, что им не по карману обезболивающие средства. — Зачем нужно обезболивание в самый ответственный момент в жизни женщины? — Дезире вообще хотела, чтобы ее отключили на все девять месяцев. — Ей просто заморочили голову, с позволения сказать. Медикам очень успешно удается убедить женщин в том, что беременность — это род болезни, вылечить которую может только врач. — А что думает об этом О'Шей? — Он придерживается старомодного убеждения, что нужно перетерпеть боль. — Это на него похоже. Ты знаешь, Мэри, мне до сих пор непонятно, как ты ему доверилась. Он смахивает на тех врачей, которые в дурных гангстерских фильмах вынимают у бандитов пули. — Здесь такая система. Чтобы получить направление в больницу, надо стать на учет у районного врача. А О'Шей был единственным, кого я знала. — Мне даже подумать неприятно о том, что он тебя обследует. У него же грязь под ногтями! — Ну, осмотр он перепоручает больничным врачам. Он лишь раз прочел мне лекцию по гигиене беременных и сам засмущался до потери пульса. Уставился на скверную репродукцию Пресвятого Сердца, которая висит у него на стене, и бормотал про себя, будто молился. Моррис рассмеялся: — Это точно О'Шей! — И вообще, во всем этом было что-то потустороннее. Да еще эта медсестра… — Медсестра? — Такая темноволосая щербатая девица. — Нет у него медсестры, это Бернадетта, ирландская родственница, бесплатная прислуга. — Но на ней был медицинский халат! — Это фокус с переодеванием. О'Шей просто экономит деньги. — Ну, короче, она озлобленно пялилась на меня из угла комнаты, словно дикий зверек. Не знаю, может, она и улыбалась мне, но это больше походило на оскал. — Не улыбалась она тебе, Мэри. На твоем месте я держался бы от нее подальше. Она ревнует. — Ко мне? — Она думает, что это я сделал тебе ребенка. — Господи Боже мой! — А что в этом удивительного? Я вполне на это способен. Во сколько, ты сказала, твой поезд? Без десяти девять? |