
Онлайн книга «Моя жизнь на тарелке»
— Вовсе нет, — говорю я. — Цветы — значит, праздник. Между прочим, все могло быть гораздо хуже. Только представь, если бы мы нарядили тебя в розовое платье подружки невесты. — У-у-у! — вопит Джек. — Классно! Я самый, самый классный. И я могу пи-пи стоя. Впечатляет, не правда ли? — Быстро в туалет, Джек. Опаздываем. — Он что, придет прямо в церковь? — спрашивает Чарли. — Да, милый. — Bay! А можно мне сесть рядом с ним? — Конечно. Наверное… Посмотрим, дорогой. Из туалета появляется Джек. Он не любит закрывать за собой дверь, так что в курсе нашего разговора. — Стряхнул? — беспокоится Чарли. — Всегда нужно потрясти, Джек. Помни. — Да, — отвечает Джек. — Мам, не хочу с ним сидеть. Я на нем хочу сидеть. На коленках. — Как-нибудь устроимся, дорогой, не переживай… Пошли. — И я выталкиваю мальчишек за дверь. * * * Предыдущая свадьба разукрасила брызгами конфетти крыльцо городской ратуши в Челси. Мы поднимаемся по цветным ступеням, натыкаемся на надпись «Свадьбы туда», послушно поворачиваем и прибываем в нужное место и в нужный час. Все уже в сборе. Фло обнимает Чарли. — Съем сейчас! — кричит любящая тетушка, к вящему смятению и восторгу племянника. Эви нападает на Джека, кружит его по залу. Великий день. Горшок позади, наступила эра унитаза. Целую Макса, целую Тома. Знакомлюсь с детьми Макса — белозубыми, улыбчивыми, воспитанными. Мужчина и женщина, похожие друг на друга как две горошины, по-американски дружелюбно улыбаются, здороваются с гостями. Роберт входит в зал минутой позже нас. — Папа!!! — визжат мальчишки, повиснув у него на шее. — Привет, любимые. — Руки Роберта сходятся кольцом вокруг ребят. — Как я скучал. Подарков хотите? — Он поднимает глаза. — Привет, Клара. — Привет, Роберт. — Я целую его в щеку. — Как дела? — He хуже, чем вчера. Работа нравится, Париж нравится. — Мы тоже любим Париж, верно, ребята? — Oui! Oui! — вопят мальчишки и хохочут как безумные. Фирма Роберта дважды в месяц оплачивает наш уик-энд в Париже; Роберт приезжает на остальные выходные. Случается, вместо себя я посылаю Хелену — няньку, о которой давно мечтала. Хелена изменила мою жизнь. Мальчики ее обожают, о чем неустанно твердят мне. — А я сегодня писал в унитаз, — хвастается Джек. — И стряхнуть не забыл? — смеется Роберт. Куда только подевались его скрытность и таинственность? — Тебе-то откуда знать про «стряхнуть»? — смеюсь я в паре с бывшим мужем. — В свое время я немало размышляла над тем, что ты делаешь в туалете. — Иногда и мне случается, — отвечает Роберт. — А мальчишки у нас что надо. Раньше не замечал. Спасибо, Клара. — И тебе спасибо, Роберт. * * * Кейт выглядит потрясающе. Платье цвета чайной розы до полу, на светлых волосах — венок из диких роз. Она медленно идет к нам, голова чуть вскинута, на губах играет нежная улыбка. Кейт останавливается рядом с мальчиками, наклоняется к ним. Уже в который раз я отмечаю ее сходство с Одри Хёпберн. — Доброе утро, дорогие мои. Как я вам нравлюсь? — Ты классная! — говорит Джек с чувством. — На королеву похожа. — На королеву? — возмущается Кейт. — По-твоему, у меня такое же дурацкое лицо, словно я только что поскользнулась на банановой кожуре? Так, дорогой? — Нет! — хохочет Джек. — На Снежную королеву, из сказки. — Я лучше. — С надменной улыбкой Кейт вскидывает голову. — Чудесно выглядишь, — говорит Фло. — И так величественно, — вторит ей Эви, глаза ее уже полны ритуальными свадебными слезами. — Bay! — кричит Роберт. — Лучший свадебный наряд, который я когда-либо видел. — Привет, Роберт, мой дорогой губитель дочерей. Ты считаешь? Сначала я подумывала о жемчужно-сером цвете или болотном, но потом решила, что такие оттенки больше подходят для ковров в пансионе, где заправляет суровая матрона с большой грудью, затянутой в корсет. Но и вавилонской блудницей мне тоже не хотелось выглядеть. Думаю, я нашла золотую середину, не правда ли? — Без сомнений, — подтверждает Роберт. — Элегантный шик. — Вот-вот, этого я и добивалась. А где мой кавалер? — Здесь, — отзывается Макс, материализуясь из ниоткуда в безупречном светлом костюме. Он целует Кейт. — Ты настоящее видение. — Глаза его блестят. Неужели слезами? — И я тебя люблю. Кейт еще выше вздергивает голову и приобретает сходство с Нефертити. — Здесь дети, помни об этом, — сурово говорит она, но пальцы ее сжимают ладонь Макса. Эви уже вовсю заливается слезами, да и я ощущаю ком в горле. * * * Церемония в ратуше позади. Мы с Робертом, обменявшись странным взглядом, садимся в такси, где нас поджидает задумчивый Макс, и мчимся к церкви. Две сотни гостей уже там. Церковный зал украшен розовыми и алыми пионами — это мы с Эви и Фло постарались рано утром. В толпе шляпок, лент и развевающихся на ветру волос мы движемся к церкви. На церковном дворе, небрежно привалившись к дереву, курит Сэм Данфи. Мальчишки бросаются к нему. — Прыгни! — кричит Джек. — Пожалуйста! — Да, — просит Чарли, — прыгни! Никто так здорово не прыгает, — добавляет он, скорчив трагическую гримасу. Данфи прыгает, крутится волчком и изображает пару элегантных па. — Привет, Клара, — говорит он, останавливаясь. — Привет, Роберт. — Привет, — говорю я и провожу пальцем по ладони Сэма. — Добрый день. Хороший костюм. — Роберт протягивает руку, мужчины обмениваются рукопожатием. — О-о-о… — подает голос Эви. — Клара, опять пикантные сюрпризы? Э-э… привет-привет. — Эви, — строго одергивает ее Фло, — ради бога! Извините мою сестру, с манерами у нее так себе. Я — Флоренс. Так венчание пройдет здесь? Очень романтичное место. Как раз для родительских забав. — Правда? — улыбается Данфи. — А где Кейт? — Она ехала в последней машине. Сейчас будет здесь. — Эви, — обращается Фло к сестре, — и Роберт, и мистер Данфи, почему бы вам не пройти в церковь? Нам с Кларой надо кое-что обсудить. — Отстань, Фло, — быстро говорю я. — Нет, надо! — мрачно объявляет Фло. Все удаляются к церковному входу, Роберт и Данфи о чем-то упоенно болтают. Фло хватает меня за руку. — Выкладывай! — шипит она, нервно оглядываясь. — Факты. Информацию. Сплетни. Все! И быстро. |