
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
Дверь в гардеробную генерала Хэлката-Хэккетта была настежь распахнута, и генерал, в домашнем халате, но еще без вставной челюсти, решительным шагом вошел в комнату. В руке он держал десятичасовой выпуск спортивного издания. – Как? Что? – восклицал он. – Посмотри-ка! Черт подери! – Я знаю, – сказала миссис Хэлкат-Хэккетт. – Печально, не правда ли? – Печально! Гнусное злодеяние! Что? – Вопиющее, – уточнила миссис Хэлкат-Хэккетт. – Вопиющее! – эхом отозвался генерал. – Абсурд! – Произносимые с напором звуки, вырываясь изо рта, колыхали его усы. Налитые кровью глаза устремились на жену. Он ткнул в ее сторону толстым пальцем. – Он сказал, что привезет тебя домой! – брызгая слюной, выпалил генерал. – Он этого не сделал. – Когда ты вернулась? – Я не обратила внимания. Поздно. – Одна? Лицо ее побледнело, но она выдержала его взгляд. – Да. Не будь ослом. СТРАННАЯ СМЕРТЬ Лорд Роберт Госпелл умирает после бала Полный отчет о происшествии Дональд Поттер вновь и вновь перечитывал эти четыре строчки. С середины газетной страницы ему подмигивало лицо дяди. Горящий окурок сигареты опалил Дональду губы. Он выплюнул его в свою пустую чашку и зажег следующую. Его трясло как в лихорадке. Он опять перечитал четыре строчки. В соседней комнате кто-то оглушительно зевнул. Дональд вскинул голову. – Уитс! – позвал он. – Уитс! Подойди сюда! – Что там случилось? – Иди сюда! В дверях появился капитан Уитерс в оранжевом шелковом халате. – Какого дьявола ты вопишь? – осведомился он. – Посмотри. Капитан Уитерс, небрежно насвистывая сквозь зубы, подошел и заглянул Дональду через плечо. Свист прекратился. Он протянул руку, взял газету и стал читать. Дональд неотрывно следил за ним. – Умер! – произнес Дональд. – Дядя Банч! Умер! Уитерс бросил на него быстрый взгляд и вернулся к чтению. Свист возобновился. СМЕРТЬ ЛОРДА РОБЕРТА ГОСПЕЛЛА Трагический итог славной карьеры Подозрительные обстоятельства Леди Милдред Поттер ударила пухлыми кулачками по гранкам некролога для «Ивнинг кроникл» и повернула к Аллейну залитое слезами лицо. – Но кто же мог желать Банчи зла, Родерик? Его все обожали. В целом свете у него не было ни одного врага. Посмотрите, что они пишут, – хотя, должна признать, это очень любезно со стороны «Кроникл» дать мне заранее ознакомиться с тем, что они собираются опубликовать о нем, – но посмотрите, здесь говорится: «Любимый всеми друзьями»! И это именно так. Его все любили. Все его друзья. – Очевидно, у него оказался и один враг, Милдред, – сказал Аллейн. – Не могу в это поверить. Никогда не поверю. Это, должно быть, какой-то сбежавший из-под стражи безумец. – Она прижала к глазам платок и зарыдала. – Я никогда не смогу смириться со всей этой отвратительной публичностью. Полиция! Конечно, я имею в виду не вас, Родерик. Но эти газеты, шумиха, то, как все суют нос в чужие дела… Банчи счел бы это отвратительным. Мне это нестерпимо, просто нестерпимо. – А где Дональд? – Он звонил. Он уже едет. – Откуда? – От своего друга, не знаю, где это. – Он не живет дома? – Разве Банчи вам не говорил? С того злосчастного дня, когда у них вышла размолвка. Банчи на него рассердился, не хотел понять. – Почему Банчи на него рассердился? – Дональд порядком влез в долги. А теперь бедный мальчик, конечно, страшно раскаивается. Аллейн ответил не сразу. Он подошел к окну и посмотрел на улицу. – Вам станет легче, когда приедет Дональд, – сказал он наконец. – Полагаю, остальные члены семьи также прибудут? – Да. Все наши старые кузены и тетушки. Они уже звонили… Брумфилд, самый старший племянник Банчи, как вы знаете, сын моего старшего брата, – так вот он сейчас на континенте. Конечно, теперь Брумфилд – глава семьи… Но полагаю, мне придется самой сделать все распоряжения, а я… я так ужасно растеряна. – Я сделаю все, что смогу. И у меня есть несколько служебных обязанностей. К сожалению, Милдред, мне придется попросить у вас разрешения взглянуть на личные вещи Банчи – его бумаги и прочее. – Уверена, он предпочел бы вас любому другому, Родерик. – Вы очень облегчаете мне задачу. Могу я приступить к этому сейчас? Леди Милдред беспомощно огляделась. – Да. Да, пожалуйста. Вам ведь понадобятся его ключи? – Ключи у меня есть, Милдред, – мягко ответил Аллейн. – Но… как?.. Откуда?.. – Она вдруг тихо вскрикнула. – О, бедняжка! Он ведь всегда носил их с собой… – Она окончательно расклеилась. Аллейн, терпеливо переждав тяжелый момент, сказал: – Не стану докучать вам дежурными соболезнованиями. Неблагодарное занятие – выискивать во всей этой страшной каше крупицы утешения. Но вот что, Милдред: даже если это потребует всей моей жизни и даже если это будет стоить мне моей работы… даже если придется самому совершить убийство, – клянусь Богом, я доберусь до мерзавца, и он поплатится за это! – Он замолчал и нахмурился. – Боже, что за речь! Банчи посмеялся бы над ней. Странное дело: когда человек говорит от всего сердца, неизменно выходит нечто безвкусное. Он посмотрел на Милдред, на ее седые волосы, аккуратно, не по моде, зачесанные и убранные в сеточку. Она глядела на Аллейна поверх насквозь мокрого носового платка и явно не слушала его. – Буду держать вас в курсе, – сказал Аллейн и направился в кабинет Банчи. ЛОРД РОБЕРТ ГОСПЕЛЛ УМИРАЕТ В ТАКСИ Ужасающее несчастье прошлой ночи Кто был вторым пассажиром? Сэр Дэниэл Дэвидсон прибыл в свой врачебный кабинет в половине одиннадцатого. Еще перед входом он заметил этот новостной плакат и впервые в жизни купил какое-то спортивное издание. Сейчас он аккуратно сложил просмотренную газету и положил на стол. Потом закурил и бросил взгляд на слугу. – Сегодня я не буду принимать пациентов. Если кто-нибудь позвонит – меня нет. Благодарю вас. – Как вам угодно, сэр, – ответил слуга и удалился. Сэр Дэниэл сидел, погруженный в размышления. Он приучил себя мыслить методично и гнушался небрежно сформированных мыслей так же, как неопределенных диагнозов. Друзьям он говаривал, что превыше всего ценит метод и процедуру. Он гордился своей памятью. Сейчас память сэра Дэниэла была занята событиями пятичасовой давности. Он закрыл глаза и увидел себя в вестибюле Марсдон-Хауса сегодня, в четыре утра. Последние гости, закутанные в пальто и меха, оживленно перекликаясь, группами по двое и по трое выходили в огромные двери. Димитри стоял у подножия лестницы. Сам доктор находился у входа в мужскую гардеробную. Он твердо решил уклониться от встречи с Люси Лорример, которая продержалась до последнего и, попадись доктор ей на глаза, непременно предложила бы отвезти его домой. Вон она проходит через двойные двери. Дэвидсон попятился. В помещение вплывали с улицы клочья тумана. Именно в этот момент он увидел, как миссис Хэлкат-Хэккетт, упакованная в меха, одна выскальзывает на улицу. Еще тогда ему почудилась в этом некоторая несообразность. Этот поднятый воротник мехового палантина (из-за тумана, вероятно), и то, как она бочком проскользнула (если только подобный термин применим к столь шикарной даме!) мимо расходящихся гостей… Было в этом что-то вороватое. А потом его самого, выходя из гардеробной, грубо толкнул этот субъект, Уитерс, и даже практически не извинился. А вместо этого быстро окинул взглядом тающую группу гостей в вестибюле, затем – лестницу. Как раз в этот момент по лестнице спускался лорд Роберт Госпелл. |