
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– Мой дорогой Банчи! – воскликнула она. – Вас-то мне и надо. Пойдемте, посплетничаем. Я чувствую себя как птица феникс. – А выглядите как принцесса, – галантно отозвался он. – Почему мы так редко видимся? Куда пойдем? – Если тут есть уголок, отведенный для матрон, мне надлежит быть там. Господи, как все галдят. Сколько тебе лет, Банчи? – Пятьдесят пять, моя дорогая. – А мне шестьдесят пять. Ты не находишь, что люди в наши дни стали слишком шумны? Или в тебе самом еще слишком много детского? – Я очень люблю светские сборища, ужасно люблю, но согласен, что в современном общении мало отдохновения. – Вот именно, – сказала леди Аллейн, усаживаясь в кресло. – Нет отдохновения. Но все равно я люблю молодежь, особенно неоперившихся птенцов. Как говорит Родерик, они сейчас додумывают свои мысли до конца. Мы делали это только в уединении наших спален и очень часто просили у Создателя прощения за то, что делаем это. Какого ты мнения о Саре? – Она прелесть, – решительно заявил лорд Роберт. – Она милая девочка. Поразительно беззаботная, но с характером и, смею думать, красива. Кто эти юные создания, с которыми она беседует? – Бриджет О’Брайен и мой повеса-племянник. – Значит, это дочка Эвелин Каррадос. Она вроде похожа на Пэдди, не так ли? – Она очень похожа на них обоих. Вы давно видели Эвелин? – Мы вместе обедали вчера в театре. Что с ней происходит? – Ага! – воскликнул лорд Роберт. – Вы тоже заметили? Вы мудрая женщина, моя дорогая. – Она совершенно подавлена. Что, Каррадос тиранит ее? – «Тиранит» не совсем подходящее слово. Он чертовски благороден и терпелив. Но… – Но есть что-то еще. Зачем вы с Родериком встречались на днях? – Эй-эй! – поспешно возразил лорд Роберт. – Зачем это вам? – Да я бы не позволила тебе рассказать, даже если бы ты попытался, – осадила его леди Аллейн. – Надеюсь, – продолжала она, неискренне, но с большим достоинством, – я не любопытная женщина. – Довольно смелое утверждение. – Не понимаю, о чем ты, – величественно произнесла леди Аллейн. – Но вот что я скажу тебе, Банчи. У меня на уме невротические женщины. Женщины, переживающие стресс. Женщины, которые всегда настороже. И знаешь, что странно? – Она потерла нос жестом, напомнившим лорду Роберту ее сына. – В сильно подмалеванных глазах нашей хозяйки я заметила то же самое выражение, что было вчера в красивых глазах Эвелин Каррадос. А может, этот замечательный напиток ударил мне в голову? – Напиток, – твердо ответил лорд Роберт. – Милый Банчи, – пробормотала леди Аллейн. Глаза собеседников встретились, и они обменялись улыбками. Атмосфера коктейль-пати приятно охватывала их. Шум, табачный дым, возбуждающий запах цветов и алкоголя усиливались с каждой минутой. Беспорядочно блуждающие по залу родительницы кружили вокруг кресла леди Аллейн. Лорд Роберт стоял подле нее, с наслаждением слушая ее прохладный, легкий голос и краем глаза поглядывая на миссис Хэлкат-Хэккетт. По-видимому, все гости уже собрались, и хозяйка вошла в комнату. Это был его шанс. Он обернулся и внезапно оказался лицом к лицу с капитаном Уитерсом. Они посмотрели друг на друга. Лорду Роберту пришлось слегка вскинуть голову, глядя на высокого Уитерса, видного и явно надменного. Как ни странно, из них двоих именно лорд Роберт, пухленький и комичный, выглядел более уверенным в себе и исполненным большего достоинства. Под его кротким, но пристальным взглядом Уитерс вдруг воровато опустил глаза, словно скрывая что-то. Его красивое, но вульгарное лицо побелело. Прошло несколько секунд, прежде чем он обрел дар речи. – Э… добрый вечер, – с подчеркнутой любезностью произнес капитан Уитерс. – Добрый вечер, – холодно ответил лорд Роберт и отвернулся к леди Аллейн. Капитан быстро отошел прочь. – Что с тобой, Банчи? Никогда прежде не видела, чтобы ты относился к кому-то пренебрежительно. – Знаете, кто это? – Нет. – Тип по имени Морис Уитерс. Напоминание о тех временах, когда я служил в министерстве иностранных дел. – Он боится тебя. – Надеюсь, да. Что ж, мне пора. Пойду засвидетельствую почтение хозяйке. Был очень рад повидать вас. Не пообедаете ли со мной как-нибудь на днях? И приводите с собой Родерика. Могли бы вы назначить день? Прямо сейчас? – Я теперь так занята с Сарой. Что, если мы позвоним тебе? Если это можно будет устроить… – Нужно. Au’voir [8] , моя дорогая. – До свидания, Банчи. Он легко поклонился и стал пробираться к миссис Хэлкат-Хэккетт. – Я ухожу, – сказал лорд Роберт, – но надеюсь перекинуться с вами парой слов. Превосходная вечеринка. Она переключила на него внимание. Фальшивый интерес, с сочувствием отметил он. Имитация, но какая хорошая! Она назвала его «дорогой лорд Роберт» – словно великосветская дама из малость устаревшей комедии. Американский говор миссис Хэлкат-Хэккетт, который, как он помнил, звучал очаровательно в дни ее театральной молодости, был сейчас строго выверен, и это ничуть его не украсило. Она спросила, посещает ли он все праздники светского сезона, и лорд Роберт ответил, с обычным насмешливым огоньком в глазах, что выезжает помаленьку. – Вы будете на концерте в гостиной на Констанс-стрит в четверг днем? – осведомился он. – Я жду этого концерта с большим нетерпением. Ее взгляд вдруг стал пустым и невыразительным, но она почти без паузы ответила: да, уверена. – Там ведь будет играть квартет «Сирмионе», – прибавил лорд Роберт. – Они чертовски хороши, не правда ли? Настоящие виртуозы. Миссис Хэлкат-Хэккетт сказала, что обожает музыку, особенно классическую. – Ну что ж, – промолвил лорд Роберт, – буду рад встретиться там с вами, если не возражаете. Не столь многие в наше время получают удовольствие от Баха. Миссис Хэлкат-Хэккетт ответила, что, по ее мнению, Бах прекрасен. – Скажите, пожалуйста, – продолжал лорд Роберт в присущей ему неотразимой манере обаятельного сплетника. – Я только что столкнулся с одним человеком, чье лицо показалось мне чертовски знакомым, но не могу вспомнить почему. Вон тот парень, что беседует с девушкой в красном. Увидев, как внезапно побледнели ее щеки, он подумал: «Как она испугалась, бедняжка». – Вы имеете в виду капитана Мориса Уитерса? – чопорно спросила миссис Хэлкат-Хэккетт. – Возможно. Впрочем, это ничего не говорит мне. Пожалуй, мне пора. Так вы позволите разыскать вас в четверг на концерте? Большое спасибо. До свидания. – До свидания, дорогой лорд Роберт, – сказала миссис Хэлкат-Хэккетт. |