
Онлайн книга «Другие люди»
Мой секретарь застыла у стола. Так она поступала, полагая, что я делаю не то, что следует. — Что вас тревожит, Джордж? — раньше она не называла меня по имени на людях. Я посмотрел на нее, натянуто улыбнулся. — Вы надоедливы, Грейс. — Совершенно верно. Могу я чем-нибудь помочь? — Да. Я хочу завершить дело этой чертовой Уидмер. — Я думала, вам нравится мисс Уидмер. — Занимайтесь своими делами, Грейс. — Мое дело — приглядывать за вашим бизнесом, Джордж. Грубоватость Грейс скорее свидетельствовала о ее привязанности ко мне. — Мне нужна фамилия владельца квартиры, которую она снимает. Она указана на договоре или квитанциях об оплате. Вы ей позвоните? — Конечно. От Грейс так и жди какой-либо шалости, как от персидской кошки. Минуту спустя зажужжал аппарат внутренней связи. — Соединяю вас с мисс Уидмер. Я не хотел говорить с ней, идиотка. Потому и попросил тебя… — Привет. — Привет, Джордж, — голос ее напомнил мне о нашем не столь уж далеком прошлом. — Мне нужно встретиться с владельцем твоей квартиры и выяснить, не смогу ли я расторгнуть твой договор об аренде. — Я буду тебе очень признательна. — Больше мне твоей признательности не надо. — Ты о том, что я еще не оплатила твой счет? — Я тебе его еще не посылал, — ничего себе разговорчик. — У меня нет ни фамилии, ни адреса. У тебя есть копия договора или квитанция об оплате? — Надо посмотреть. Не буду держать тебя на телефоне. Как только найду, позвоню сама. — Спешки никакой нет. Отправь по почте, — Томасси Трусохвостик, стремящийся избежать второго раунда телефонного общения. Когда квитанция прибыла, Грейс принесла ее первой, придержав остальную корреспонденцию у себя, положила передо мной. — Вон она. Оставляю вас с ней наедине. Сука. Я уставился на нее, словно на столе лежал кусочек креста Господня. Франсина держала ее в руках. Теперь держу я. Соприкосновение. Нелепо! Мне надо сосредоточиться и перевернуть последнюю страницу этого периода. Домом владела «Милтмак корпорейшн» с Манхэттена, расположенная на Восьмой авеню, очевидно принадлежавшая Милтону и какому-нибудь шотландцу, фамилия которого начиналась со слога «мак». Телефона не было. Кому охота выслушивать жалобы жильцов. Я попросил секретаря связаться с информационной службой. Поверите ли, номер в справочнике не значился. Как же люди могли пообщаться с ними? Вероятно, все, с кем они хотели говорить, номер знали. Или у их корпорации было еще одно название, с которым они и фигурировали в справочнике. Я велел секретарю соединить меня с Толстяком Тарбеллом. Занято. О боже! Я сидел, уставившись на квитанцию, занятый своими невеселыми мыслями. Иногда у меня в голове крутятся одни и те же мысли, словно это не голова, а старая пластинка, и игла патефона ходит и ходит вкруговую, а не движется, как ей положено, по спирали. На лежащем передо мной блокноте я написал: «Жена есть слабость». Что ж, друг — тоже слабость, как мужского рода, так и женского. Да разве у меня был друг? Моему отцу не помешал бы друг в Осуэго. Или жена. Я одинок, поэтому я силен. Мне не нужно идти с кем-то на компромисс, заботиться о ком-то, кого-то в чем-то уговаривать. Я решаю, я делаю. Ранее моя холостяцкая жизнь ничуть не волновала меня. До появления Франсины. Дело тут не во Франсине. Во мне. Зажужжал аппарат внутренней связи. Грейс давала понять, что я могу поговорить с Толстяком Тарбеллом. — «Милтмак корпорейшн». Операции с недвижимостью. Манхэттен. — На Манхэттене я практически ничего не знаю, Джордж. — А Анна Банан? — Только потому, что она связана с Брейди. Я посмотрю. Перезвоню сам. Я написал: «Другие люди усложняют жизнь». Зачеркнул «усложняют», написал: «делают более интересной». Зачеркнул и это. И первое, и второе соответствовало действительности. — Звонит мистер Тарбелл. — Ты быстро. — По «Милтмаку» ничего нет, Джордж. Извини. — Можешь ты хотя бы добыть их телефонный номер? Он не внесен в справочник. — Нет проблем. Номер я получил через три минуты. — За такие пустяки денег не беру. Всегда рад тебя слышать. — Спасибо тебе. Нет смысла звонить, не зная кому. Мне требовалась фамилия хотя бы одного из владельцев корпорации. Тут я вспомнил, что у Артура был перечень всех нью-йоркских компаний, ведущих операции с недвижимостью с указанием имен и фамилий владельцев. Я извинился за то, что побеспокоил его. Он ответил, что считает за честь чем-то помочь мне. Выяснилось, что ни Милтон, ни шотландец с фамилией, начинающейся со слога «мак» во владельцах не значатся, а принадлежит корпорация некоему Г. Гуверу. Я мог поспорить, что под «Г» подразумевается Герберт. Наверное, он не раз припоминал родителям свое имя. [43] — Мистер Гувер, я Джордж Томасси, адвокат из Уэстчестера, — представился я по телефону. — Насколько я понимаю, вашей фирме принадлежит недвижимость в этом округе. — Где вы взяли этот номер? — В информационной службе. — Он не внесен в справочник. Его никому не сообщают. — Наверное, кто-то ошибся. Скажите, пожалуйста, эти дома принадлежат вам? — я дал ему адреса дома Франсины и двух соседних домов. — В чем дело, мистер, я очень занят. — Вам известно, что в одном из ваших домов человеком, которому вы сдаете квартиру, совершено преступление? — Что вы такое говорите? — Я думал, вы знаете, что в преступлении замешан и ваш работник. — Подождите, подождите. — Его зовут Джейсон Маккэби. — Это смотритель. — Правильно, мистер Гувер. Я — адвокат, который выдвинул против него обвинение в нарушении права собственности. — Чего вам нужно? Хотите получить компенсацию? — Я представляю интересы моего клиента, мистер Гувер. — Хватит валять дурака. Чего вы хотите? — Я хочу приехать и поговорить с вами. — Компенсацию вы не получите. — Вас устроит, если завтра в десять утра я приеду в вашу контору? |