
Онлайн книга «Без лица»
![]() — Хорошо. — Это мой номер. Ты можешь звонить по нему в любое время, днем и ночью. Я должен знать абсолютно все, любую мелочь. Элис, понимаешь, иногда самые важные подсказки поначалу могут казаться ненужными и неинтересными деталями. Она кивнула. — Я постараюсь вспомнить. — Меня интересуют имена людей, о которых Лили говорила в связи с работой. С кем она познакомилась в больнице, имена случайных знакомых… В общем, все, что по какой-то причине застряло у тебя в голове. Может, это будет история о друзьях, с которыми она недавно обедала, знакомой медсестре или враче… — Джек посмотрел на дом. — Пора возвращаться. Я могу что-нибудь сделать для тебя? Она покачала головой. — Я бы хотела увидеть ее, но ты все равно не позволишь. — Нет. Прости, ни ты, ни родители не должны видеть, какой она стала. Просто помните, какой она была. — Ты видел ее? — Да. — Ты к ней еще пойдешь? Джек не знал, что ответить. Элис добавила: — Если пойдешь, поцелуй ее за меня. Скажи, что я никогда не выйду замуж за нелюбимого. — Я скажу ей, — негромко пообещал Джек. — Можно иногда звонить тебе? Просто поговорить. — В любое время. — Спасибо. — Сегодня с вами побудет констебль. Ты уже говорила с ней? — Да, она очень хорошая. Но я не хочу говорить о сестре с посторонними. — Я понимаю. Если твоим родителям понадобится помощь или они захотят связаться с нами, она обязательно поможет. — Я знаю. — Прости, я должен идти. Элис схватила его руку. — Скажи, я похожа на Лили? — Конечно, вы же сестры. — На твой взгляд, она была красивой? Лили как-то говорила, что Элис влюблена в него по уши. Нужно аккуратнее выбирать слова. — Да, Лили очень красива. И я уверен, что много парней твоего возраста отчаянно хотят пригласить тебя на свидание. Она пожала плечами. — Папа не разрешает мне встречаться с мальчиками. А уж теперь… — Он разрешит. У тебя будет много времени для свиданий. Сейчас просто наслаждайся тем, как они издалека сохнут по тебе. — Папа запрет меня в доме или отдаст в монашки! Джек покачал головой. — Моя сестра тоже так говорила. Все отцы беспокоятся о своих драгоценных, прекрасных дочерях. И твой отец хочет защитить тебя, Элис. Сейчас это невозможно изменить, нужно просто набраться терпения. Постарайся понять его. Не следует торопиться. — Я всего лишь хочу встречаться с друзьями. — Я понимаю, и папа поймет это со временем. Но вы не должны ссориться. Уверен, мама поможет тебе. Не спеши и слушайся ее во всем. Думаю, только она сможет уговорить папу. Элис кивнула и наконец-то смогла улыбнуться. — Я знаю, просто я по-настоящему влюбилась. — Вот как? — Он работает в одном из ресторанов около нашего магазина в китайском квартале, — продолжала Элис. — Я часто вижу, как он идет на работу и возвращается домой. Мы даже говорили несколько раз. И Лили он понравился. Джек откашлялся. — Работает? А сколько ему лет? — Девятнадцать, — прошептала она и вздохнула. — А он не староват для тебя? — спросил Джек. — Лили тоже так считала. — Как его зовут? Боюсь, я должен арестовать его, — поддразнил он Элис. Она не хотела улыбаться, но не сдержалась. — Я передам ему. — Элис, я думаю, ты очень похожа на сестру и очень красивая. Не спеши, позволь мальчикам повздыхать о тебе. Джек подумал, что Эллис покраснела как маков цвет, но с уверенностью утверждать этого не мог, поскольку она повисла у него на шее. Он знал, что она отчаянно нуждается в его поддержке, но не мог обнять ее в ответ. Слишком опасно. Она еще ребенок. Он помнил, как, потеряв двух самых близких людей, нуждался в поддержке и сочувствии. К сожалению, он не мог помочь ей, многие сделали бы неправильные выводы. Он посмотрел на констебля, она пожала плечами и сочувственно кивнула. — Спасибо, — пробормотала Элис. На обратном пути в Вестминстер они еще раз пробежались по тому, что удалось узнать. Полезной информации было мало. — Мистер By очень хорошо отзывался о профессоре Чане, — заметил Кам. — Точно, — буркнул Джек. — Сестра рассказала что-нибудь интересное? — Нет, но у нее были очень хорошие отношения с Лили. Они всем делились и не имели друг от друга секретов. Элис в любой момент может вспомнить что-нибудь важное. Сейчас ей сложнее всех. Нужно, чтобы кто-то из наших ребят постоянно был рядом. — Может, попросить Сару? Она наблюдательная и умеет слушать. Джек покачал головой. — Нет, она нужна в штабе. Пусть это будет кто-то из констеблей, молодой и внушающий доверие. Грант подойдет. Она спокойная и понимающая. — Может, лучше обратиться в социальную службу? — Нет, это должен быть человек из нашей команды. Социальный работник не будет знать, что искать и на что обращать внимание. Кам вздохнул. — Хорошо, я скажу Грант, что она остается в доме By на некоторое время. — Спасибо. — Они хотели бы увидеть ее. Джек не стал спрашивать, кто и кого хотел бы увидеть. — Нет. Они должны запомнить дочь такой, какой она была при жизни. Если они увидят ее сейчас, то никогда не смогут забыть обезображенный труп на каталке. Это уже не их Лили. — Шеф, тогда вы сами решите этот вопрос. Чан настаивает. Он твердо решил побывать в морге. — Я поговорю с ним. Джек с трудом подавил зевок, Кам тоже поддался навалившейся усталости. — Ужасный день, — сказал он. — А вам даже толком отдохнуть не дадут. — О чем ты? — удивился Джек, но тут же вспомнил: — Ах да, прием у доктора Брукс. — Будет полоскать вам мозги? — Кам, таковы правила. Он пожал плечами. — Просто соврите. Расскажите то, что она хочет услышать. Джек неопределенно хмыкнул. — Иногда полезно поговорить с кем-то, не переживая о последствиях. — Шеф, думаю, это не тот случай. Она — консультант при управлении и может отстранить вас отдела быстрее, чем пиво превращается в мочу. — Ладно, я буду осторожен. |