
Онлайн книга «Огненная лилия»
— Да, мы продолжим поиски. Она — наша дочь. Но это не значит, что я не могу купить кое-какую одежду. Не обязательно быть чьей-либо матерью, чтобы сделать подарок. Кроме того, тебе все это необходимо. — Линетт ободряюще улыбнулась, видя неуверенное выражение лица Мэри Маргарет. Затем она взяла ее ладошки в свои руки. — Давай решим так: я просто тренируюсь быть мамой. Когда я найду свою дочь, я должна знать, что мне делать. Так пойдет? — Пойдет. Мэри Маргарет оживилась, а потом удивила Линетт. Обхватив за талию, она крепко-крепко сжала ее. — Вы — самая добрая и самая красивая женщина из всех моих знакомых. И, вообще, самая лучшая! — Боюсь, вряд ли это так. Линетт расчувствовалась, гладя девочку по голове. Она наклонилась, обняв Мэри Маргарет, прислонилась щекой к ее теплым душистым волосам. Мэри Маргарет была такой мягкой, чистой и пахла так удивительно. Линетт закрыла глаза и впервые за многие годы не почувствовала разрывающей сердце тоски, мучившей ее так долго. * * * Спустя некоторое время вернулся Хантер. Когда Линетт впустила его, он остановился у порога и непонимающе уставился на Мэри Маргарет. — Мисс Кинан! Пока меня не было, вы превратились в красавицу. Мэри Маргарет захихикала, испытывая удовольствие от того, что он заметил, как она похорошела. — Да ну вас. Я не красавица. Просто миссис Линетт вымыла меня и причесала. Она бросила взгляд на свое отражение в зеркале, желая лишний раз убедиться в своей неотразимости. Девочка улыбнулась, а потом невинно добавила, вызвав смех Хантера: — Но ведь я симпатичная, правда? — Конечно. Хантер, закрыв дверь, приблизился к ней, приподнял, взяв за талию, и поцеловал в макушку. — Мне придется не спускать с тебя глаз в Новом Орлеане, чтобы никто не похитил у нас такую красавицу! Мэри Маргарет залилась румянцем и рассмеялась, обхватила его за шею и крепко-крепко обняла. — Значит, я еду с вами в Новый Орлеан? — Да, едешь. Завтра утром мы все отправляемся на большом, красивом пароходе. Ты когда-нибудь плавала на таком? — Нет. — Глаза Мэри Маргарет засияли от такой увлекательной перспективы. — Но я видела их. Они такие огромные. Я буду чувствовать себя, как королева. Честное слово. — Хорошо. Ты и так будешь, как королева. — Хантер улыбнулся. — А сегодня вечером я предполагаю сводить двух самых красивых дам в Батон-Руж поужинать. Что вы на это скажете? — Ой, как хорошо! Кроме приюта, я здесь никогда нигде не ела, — заявила Мэри Маргарет радостно. — Предложение звучит очень заманчиво. Я с удовольствием, — утвердительно кивнула Линетт. — Но мне не в чем будет пойти, — вдруг вспомнила девочка. — Не беспокойся, скоро все будет готово. — И главное, уже готова ты, Мэри Маргарет. Сейчас на тебя приятно смотреть, — добавил Хантер. Когда служанка принесла выстиранную и отутюженную одежду девочки, они втроем отправились на прогулку. Настроение у них было веселое, даже шаловливое. Хантер шутил и поддразнивал их, а Мэри Маргарет не переставала хихикать. Тяжесть, которая еще недавно лежала у Линетт на сердце, куда-то исчезла. Она понимала, что на поиски дочери уйдет больше времени, чем предполагалось, но появилась уверенность, что она все равно найдет девочку! А после девяти лет ожидания играют ли роль несколько недель? Когда они вышли из ресторана и переходили улицу, направляясь в гостиницу, Хантер остановился и резко обернулся. Линетт заметила это и нахмурилась. — В чем дело? Что случилось? Ты что-то заметил? — спрашивала она обеспоко-енно. — Да нет, ничего, — задумчиво произнес Хантер и задержался на тротуаре, потом обернулся и еще раз посмотрел назад долгим, пристальным взглядом. — У меня появилось неприятное чувство, что за нами кто-то наблюдает. И это уже, кстати, не в первый раз. Сегодня утром мне тоже так показалось. — Он пожал плечами. — Но я не видел никого из знакомых. — Ты думаешь, опять тот человек Паулинг? — тихо спросила Линетт, бросив взгляд на Мэри Маргарет и надеясь, что девочка не прислушивается к их разговору. Но ничто не ускользало от маленького любопытного бесенка. — Какой человек? — сразу заинтересовалась Мэри Маргарет. Линетт состроила гримасу. Следовало бы уже знать. Едва ли есть что-либо на свете, что осталось бы без внимания этого ребенка. — Речь идет о человеке, с которым мы встречались раньше, — беззаботно ответил Хантер. — Но он сейчас сидит за решеткой, поэтому вряд ли это он. Кроме того, я бы его непременно узнал. — Что если… если Бентон послал за нами еще кого-нибудь? — И как бы он так быстро тут оказался? Я хочу сказать, что Бентон должен был бы вначале узнать, что его первый наемник находится в камере. А чтобы послать за нами второго, надо еще подыскать нужного исполнителя. А тот, в свою очередь, пока бы разыскал нас. На все это уйдет немало времени. — Нет. Бентон догадывается, куда мы направляемся. И он знает, что рано или поздно мы обратимся в этот приют. — Да, это так. Но все же… — Послушай. Второму наемнику оставалось только приехать сюда и здесь дожидаться нашего появления. — Твои доводы, Линетт, разумны. Но мне все-таки кажется, что они не смогли бы проделать весь путь быстрее нас. — Так что же тогда? — Вероятно, мы напрасно беспокоимся. — А может быть, он нанял кого-либо из местных? Прямо здесь, в Батон-Руже? — Ты так считаешь? — Да. Он знает здешних людей. Можно послать сюда телеграмму. Или тот человек, которого мы встретили по пути сюда, действовал не один. Видимо Паулинг просто случайно, по какой-либо причине, оказался лишь в тот момент один. А другой наемник продолжал следовать за нами. — О чем вы разговариваете? — перебила Мэри Маргарет, замирая от любопытства и не сводя глаз с их лиц. — За вами кто-то следит? — продолжала выспрашивать она с заговорщическим видом. Линетт и Хантер замолчали и растерянно уставились на нее. Хантер поспешил отрицательно покачать головой, стараясь уверить в обратном. — Нет, Господи, конечно, нет. Извини нас. Мы тебя напугали? Мэри Маргарет бросила на него подозрительный взгляд. — Нет, но это звучит страшно интересно. Будто бы кто-то следит за вами или еще что-нибудь. Хантер вздохнул, а Линетт сделала неопределенный жест рукой. — Ну что ж, ты права, — сказала она девочке, потом посмотрела на Хантера и добавила: — Бесполезно обманывать ее, Хантер. — Снова повернувшись к Мэри Маргарет, она решила посвятить девочку в их дела. |