
Онлайн книга «Мужская душа»
— Ронда взяла твою группу. Лори подумала о молодой женщине. — Надеюсь, она, не против. — Конечно, не против, даже наоборот, — сказал он ей. — Недавно у нее произошла стычка с тем ничтожеством, с которым она связалась. После чего они расстались, и у нее появилось много свободного времени. Так что я решил занять ее делом. — У каждого доброго поступка есть оборотная сторона, — пробормотала Лори и потянулась за халатом. — Тебе бы только со мной поспорить, — отозвался он. Тон его голоса уверил ее, что он с ней не согласен. Лори посмотрела на него. — Потому что я права. — Отбросив легкое одеяло, она медленно спустила ноги, стараясь не провоцировать боль в левом боку, и скатилась на край кровати. — Сэнди, не могла бы ты достать мои тапочки? Девчушка с готовностью кивнула. С серьезным лицом она села на пол и тщательно осмотрела все, что было под кроватью. Издав радостный возглас, она достала тапочки и, прижав их к груди, встала с пола. — Эти? Лори тепло ей улыбнулась. — Именно. Но они мне нужны на полу, дорогая. — Давай их, Сэнди. — Взяв у дочери тапочки, Кэрсон поставил их у ног Лори. — Вот, — сказал он, подавая ей руку, — только опирайся на меня. — А что, тетя Лори не может встать сама? — спросила Сэнди удивленно. Лори снова улыбнулась. — Я просто немножко нездорова, дорогая, вот и все. Лори взяла руку Кэрсона и, крепко держась за нее, встала, засовывая ноги в тапочки. Она не первый раз поднималась. После родов медсестра дважды помогала ей встать с постели и совершить короткую и достаточно болезненную прогулку по коридору. Она держалась за Кэрсона крепче, чем ей бы хотелось. — Если тебе тяжело… — начала она. — Оставь эти заботы мне. — Кэрсон обнял ее второй рукой за талию для надежности. — Мы пойдем помедленнее, — пообещал он. Она посмотрела на него долгим взглядом. — Да, конечно. — Ее голос был грудным и чуть хрипловатым. Кэрсон старался этого не замечать, чтобы не думать о том, что постоянно вертелось у него в голове, и не дать волю чувствам. — Готова? Она глубоко вздохнула, прикусив нижнюю губу, а потом тихо произнесла: — Как всегда. Сэнди не отрываясь, смотрела на нее бездонными глазами, так похожими на глаза отца. — Что случилось, тетя Лори? Вы больны? Лори крепко держалась за руку Кэрсона. — Тетя Лори перенесла тяжелую болезнь, — тактично пояснил Кэрсон. — Это так больно — родить ребеночка? — Сэнди! — осек ее Кэрсон. Он рассказывал своей дочке о ребенке, который находится «у тети Лори в животе», потому что считал, что нужно говорить все прямо, насколько это возможно. — Всего лишь чуть-чуть, дорогая, — солгала Лори. Кэрсон недоверчиво посмотрел на нее. — Ну, я не хотела ее пугать, — шепнула она ему. Он незаметно кивнул, и уголки его рта приподнялись в легкой улыбке. Выйдя из лифта, они прошли мимо кабинета медсестры. Пританцовывая на мысках, Сэнди вела Кэрсона и Лори в детскую комнату. Это заставило Лори вспомнить сказку о маленькой волшебнице. Лори умилилась легкой походке Сэнди. — Очень мило, что ты приехал с ней, — сказала она Кэрсону. — Я сказал ей о ребенке, и она захотела вас навестить. Потом он тихим голосом добавил, что его бывшая жена в последнее время не была против его визитов к дочери. Они замедлили шаг, подстраиваясь под шаги Лори. — Как тебе удалось уговорить ее? — Это было не сложно. Жаклин и ее муж позавчера уехали на Гавайи. Сэнди оставили с домохозяйкой. А той, конечно, было велено, не очень баловать Сэнди свиданиями с отцом, подумала Лори. — Значит, ты ее очаровал. Кэрсон коротко рассмеялся. — Не смущай меня. Я ведь не Курт. Он был из тех, кто очаровывал своими речами женщин. — Этот талант не раз ставил его брата в щекотливое положение. — Кроме того, Адели уже почти шестьдесят, — сказал он, имея в виду домохозяйку. — Я думаю, ты недооцениваешь себя, Кэрсон. Может быть, ты не владеешь языком обольстителя, но от этого не становишься менее привлекательным. — Замолчав, она поправила волосы. — Джоанна Прескотт считает тебя знатным женихом. Кэрсон сдвинул брови в раздумье. — Джоанне Прескотт надо сходить к окулисту, и подобрать очки получше. — Она не носит очки. — Может быть, пора начать. — Ну, не знаю, все-таки при правильном освещении ты неплохо смотришься. Вообще-то из них двоих Курт отличался красивой внешностью и был лакомым кусочком для женщин. Каждый, кто пытался сделать комплимент ему, Кэрсону, вызывал у него подозрение. И сейчас он недоверчиво уставился на Лори. — Ты хочешь, чтобы я тебя уволил? Она подняла свободную руку в шутливой клятве: — Я буду вести себя хорошо. Он скептически изогнул одну бровь. — Хотелось бы верить. Сэнди встала на цыпочки, пытаясь заглянуть за большую оконную раму. За ней стояли три длинных ряда с детскими колыбелями. — Мы можем взять, какую нам хочется? — поинтересовалась Сэнди. От волнения она переминалась с ноги на ногу. — Они — не мороженое, Сэнди, — терпеливо объяснил ей Кэрсон. — Каждый из этих младенцев кому-то принадлежит. Сэнди отвернулась от окна и посмотрела на своего отца. — Какой, принадлежит нам? — Это ребенок тети Лори, а не наш. — Мы вместе полюбуемся на крошку, — сказала Лори ей, подмигнув. Кэрсон взял дочь на руки, чтобы ей лучше было видно. — Вот она, чуть дальше. — Он указал на розовощекую малышку в третьем ряду, вторая колыбель справа. С этого расстояния таблички с именами было трудно прочитать. Лори подняла голову, удивленно глядя на него. — Я думала, они все кажутся тебе похожими, — усмехнулась она. Кэрсон пожал плечами. — Она выглядит более знакомой, чем остальные. — Он опустил дочку и поставил ее рядом с собой. — Разве я не ту разглядел? Лори значительно посмотрела на него: — Ты вообще ничего не разглядывал, ты знал. Он посчитал, что нет причины для вранья. — Да, я был здесь раньше. Когда они укладывали ее в колыбель прошлой ночью. |