
Онлайн книга «Эхо в тумане»
![]() — Что он сделал с тобой, Несс? — прошептал Бакстер, напуганный переменой, которая произошла с его такой всегда жизнерадостной сестрой. Ни слова не говоря. Ванесса расстегнула верхние пуговицы платья и сдернула рукав, обнажив покрытое синяками и шрамами плечо перед своим, пришедшим в ужас братом. — Это образец того, как прошли для меня последние шесть лет. — Она снова застегнула платье. — Полагаю, ты не хочешь видеть остального. — Боже! — Бакстер смертельно побледнел. — Почему же ты оставалась с ним? — Он сказал, что убьет меня, если я уйду, что, даже если мне удастся бежать, он найдет и замучает меня. — Тогда как же ты убежала? — Мне стало все равно. Даже смерть лучше того ада, в который превратилась моя жизнь. Твоя телеграмма послужила мне необходимым поводом. И вот я здесь. — Несс… Он протянул к ней руки. — Я пришла сюда не в поисках твоей жалости, а за помощью. — Ради тебя я готов сдвинуть горы, и ты знаешь это, — пылко провозгласил он. Она ответила на его объятия и положила голову ему на плечо. — Это правда? Правда? Мой замечательный старший брат, мой защитник. Я совсем забыла, как это прекрасно — быть любимой. — Я готов сломать шею этому грязному ублюдку. Где он сейчас? Ванесса пожала плечами: — С одной из своих любовниц, несомненно. Мне нет до этого дела. Единственное, что твердо знаю, — я не вернусь. Если даже мой план не осуществится… если даже он приедет за мной… я никогда не вернусь. — Я убью его прежде, чем он к тебе прикоснется, — решительно заявил Бакстер и нежно погладил ее по волосам. — Твой план? — Слова сестры неожиданно дошли до него. — Какой план? — Я расскажу тебе через минуту. — Она сделала шаг назад. — Сначала ты расскажи мне о нашей сестре и ее выгодном замужестве. Бакстер, нахмурившись, засунул руки в карманы: — Я обо всем сообщил тебе в телеграмме. Кингсли объявился здесь с королевским указом. Они с Арианой поженились почти месяц назад. — Значит, она теперь герцогиня Броддингтон. — Именно. Ванесса откинула голову и засмеялась. — Забавно, не правда ли? После всех моих тщательно разработанных планов всем завладела моя застенчивая сестренка-малышка. Подумать только! Как она, должно быть, переменилась. — На самом деле Ариана во многом осталась прежней — только стала старше и красивее. — Он улыбнулся. — Она очень похожа на тебя, Несс. — За исключением того, что это именно она вышла замуж за Трентона Кингсли. — Неужели ты все еще хочешь его после всего, что произошло? — Мне не нужен ни один мужчина. — Ванесса отвернулась. — Единственное, чего я хочу, — отомстить. — Она переплела пальцы. — Когда ты в последний раз говорил с Арианой? — Недели две назад. Сейчас она с Кингсли на острове Уайт. Ванесса резко развернулась: — Они вернулись неделю назад. — Откуда ты знаешь? — Я же сказала тебе. Я кое-что осторожно проверила. — Она улыбнулась неприятной, холодной улыбкой. — Что подводит меня к выполнению моего плана, плана, для которого мне потребуется твоя помощь… и деньги… много денег… а также очень молчаливая портниха. Мне удалось пробудить твой интерес? Глаза Бакстера заблестели. — Я весь обратился в слух. — Бакстер? Бакстер, где ты? Недовольный голос и стук хлопающих дверей эхом разнеслись по дому и не позволили Ванессе продолжить разговор. — Это Ариана. — Бакстер, наклонившись, схватил Ванессу за локоть. — Нельзя, чтобы она увидела меня в Уиншэме. — Ванесса, побледнев, заметалась в поисках укрытия. — Она нигде не должна тебя видеть, она считает тебя мертвой, — прошептал Бакстер, направляясь в коридор. — Оставайся здесь. Я все улажу. Захлопнув за собой дверь и отойдя на три шага, он воскликнул: — Эльф? Это ты? И постарался как можно дальше отойти от библиотеки. Он столкнулся с Арианой у подножия лестницы. — Где ты был? — возмущенно спросила она. — Что ты имеешь в виду? Я был в своем кабинете. — Почему Кулидж не открыл дверь? — Он в отпуске. Что с тобой, Ариана? — Нам нужно поговорить, Бакстер. — Ее бирюзовые глаза сверкали таким гневом, какого Бакстер никогда в жизни не видел. — Конечно. Пойдем со мной. Он повел ее по коридору. Миновав библиотеку, они вошли в уютную утреннюю комнату. — Я пытался связаться с тобой. Тереза сказала, что ты и твой… — запнулся Бакстер, — муж на Уайте. — Да, мы там были, но вернулись неделю назад. — Понятно. Все еще не пришедший в себя после потрясения, вызванного появлением Ванессы, Бакстер не мог сообразить, из-за чего так рассержена Ариана. Но ему недолго пришлось теряться в догадках. — Мы должны поговорить о Трентоне, — ровным голосом сказала Ариана, скрестив руки на груди. — И о тебе. И о Ванессе. Бакстер вздрогнул, когда она упомянула имя Ванессы. Ариана не может ничего знать, не так ли? — Что ты хочешь знать о нас? — выдавил он. — Две недели назад, после того, как покинула Уиншэм, я прочла дневник Ванессы. Облегчение, нахлынувшее на него, подействовало, как глоток бренди. — Прочла? Как тебе удалось уговорить мужа показать его тебе? — Не в этом дело, Бакстер. Главное в том, что мне теперь известен взгляд Ванессы на все случившееся между ней и Трентоном. — Взгляд? — Я также поговорила с мужем. — Бакстер не упустил подчеркнуто собственнические нотки, появившиеся в голосе Арианы при упоминании о Кингсли. — Он все мне рассказал. — Все? Бакстер начинал ощущать себя попугаем, но никак не мог придумать, что сказать. — Да. И теперь я здесь, чтобы попытаться понять, как ты мог так поступить. Я знаю, что ты жадный и эгоистичный, но ради Бога, Бакстер… — Подожди минуту! — Оцепенение Бакстера тотчас же исчезло. — Жадный? Эгоистичный? Чьи это слова, Ариана, твои или Трентона? — Мои. Неужели ты думаешь, что я не в состоянии оценить тебя только потому, что ты мой брат? — Ты никогда прежде не злословила по поводу моего характера! — У меня не было причины. Твои слабости не касались меня… до настоящего времени. — Я растил тебя с тех пор, как умерли ваши мать и отец. |