
Онлайн книга «Труп в библиотеке»
Миссис Джефферсон обернулась, слабо ахнула и вскочила с места. Лицо ее зарделось. Она стремительно пересекла террасу навстречу смуглому мужчине среднего роста. Тот нерешительно озирался. – Не Хьюго ли это Маклин? – осведомилась миссис Бантри, прищуриваясь. – Он самый, – подтвердил Марк Гэскелл. – Адди стоит пошевелить пальцем, и Хьюго примчится с другого конца света. Он не оставляет надежды, что она в конце концов выйдет за него. Мисс Марпл с улыбкой наблюдала встречу. – Настоящая идиллия, не правда ли? – В старинном вкусе, – усмехнулся Марк. – Длится слишком долго. Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства. – И, словно размышляя вслух, добавил: – Она, видимо, позвонила ему утром, а мне не сказала. На террасе бесшумно возник Эдуард, камердинер Конвея Джефферсона. Он почтительно склонился перед Гэскеллом. – Простите, сэр. Мистер Джефферсон выразил желание, чтобы вы поднялись к нему. – Сейчас иду, – отозвался Марк, вставая. Когда он вышел, сэр Генри наклонился к уху мисс Марпл. – Ну что? У вас уже сложилось мнение об этих двоих, наиболее заинтересованных в последствиях преступления? – По-моему, миссис Джефферсон очень любящая мать. – Что да, то да, – охотно согласилась миссис Бантри. – Просто обожает Пита! – Она из тех женщин, которые вызывают восхищение и мысль о браке. Не потому, что она кокетка… – Разделяю вашу оценку, – заметил с одобрением сэр Генри. – Вам обоим Аделаида представляется нежной и тонкой натурой, – задумчиво проговорила миссис Бантри. – Что ж, вы не ошиблись. – А Марк Гэскелл? – спросил с легким смешком сэр Генри. – Обыкновенный пройдоха, – безапелляционно ответила мисс Марпл. – У вас имеется и для него деревенский прототип? – Представьте. Это мистер Карджелл, подрядчик. Он такой краснобай, что убедит делать ремонт или хозяйственные перестройки, даже когда владельцам дома они абсолютно не нужны. И за какие цены! Но попробуйте проверить счета, он найдет оправдание каждому центу. Этот ловкач женился на солидном приданом. Как и мистер Гэскелл, не так ли? – Он вам не нравится? – Нет, почему же? У него особый талант очаровывать. На меня это, впрочем, не действует. Обаяние без ума… К тому же слишком болтлив. Неосторожен. «Неосторожен, – подумал сэр Генри. – Точное определение. Если он будет и дальше нести чушь на всех перекрестках, ему не избежать неприятностей». По лестнице, ведущей на террасу, легко взбегал стройный человек в белом фланелевом костюме. – А это, – медленно произнес сэр Генри, – Реймонд Старр, игрок в теннис и танцор, партнер Руби Кин. Во взгляде старой дамы отразилось любопытство. – Очень красивый молодой человек. – Как сказать. – Не будьте смешным, сэр Генри, – вмешалась миссис Бантри. – Он действительно на редкость красив. – Я краем уха слышала, что миссис Джефферсон тренируется на корте? – невинно спросила мисс Марпл. – Что же из этого, Джейн? Но старая дама не успела ответить. На террасу вихрем влетел юный Пит Кармоди. Он тотчас устремился к сэру Генри. – Вы тоже сыщик, сэр? Я видел, как с вами совещался господин из полиции… ну, тот, толстый. Он начальник полиции, я не ошибся? – Не ошиблись, мой мальчик. Но вы что-то хотели? – Мне сказали, что вы знаменитый детектив из Лондона. Чуть ли не директор Скотленд-Ярда или что-то в этом роде… – В полицейских романах подобная фигура выглядит полным идиотом, не правда ли? – О нет, сэр. Это устарелый стиль. Потешаться над полицией теперь вышло из моды… А вы, конечно, уже знаете, кто убийца? – Представьте, нет. – Следствие очень вас заинтересовало, Пит? – ласково спросила миссис Бантри. – О да, мадам! Это мое главное занятие сейчас. Где я только не лазил, чтобы напасть на вещественные доказательства! Но мне не везет. То, что я нашел, пустячная мелочь, просто память об убитой. Хотите взглянуть? Представляете, мама велела выбросить. Взрослые иногда так недальновидны! Он торжественно вынул из кармана спичечную коробку, открыл ее и показал спасенное сокровище. – Видите? Это обрезок ногтя, ногтя Руби. Я наклею этикетку «Ноготь задушенной женщины» и покажу в колледже. Мировой сувенирчик? – Где вы его нашли? – поинтересовалась мисс Марпл. – Вчера вечером перед ужином Руби зацепила ногтем шаль Джози, и ноготь сломался. Мама отрезала его ножничками и велела мне выбросить в мусорную корзинку. Лень было идти, я сунул в карман, а сегодня утром вспомнил. Начал рыться: на месте! Теперь это мой трофей. Удивительно получилось, правда? Я ведь не знал, что ее убьют. – А еще что-нибудь вы не отыскали? – с надеждой спросил сэр Генри. – Нет. Но кое-что интересненькое у меня хранится. – Поясните, мой мальчик, что именно? Пит достал конверт и вынул обрывок коричневого шнурка. – Это кусок шнурка от ботинка Джорджа Бартлетта. Утром я увидел ботинки перед его дверью и отрезал кусочек на случай, если… – На какой случай? – Если он окажется преступником, конечно! Ведь он виделся с Руби последним. Согласитесь, это подозрительно. А что, ужин скоро? Просто умираю от голода. По-моему, время между чаем и ужином тянется неимоверно долго. О, да это дядя Хьюго! Я и не знал, что мама вызвала его. Он всегда появляется в трудные минуты. А вот и Джози идет сюда. Добрый вечер, Джози! Джозефина Тернер вступила на террасу и приостановилась явно в удивлении при виде обеих дам из Госсингтона. – Как поживаете, мисс Тернер? – со светской приветливостью обратилась к ней миссис Бантри. – Мы приехали, чтобы немного расшевелить следствие. Джози с некоторым смущением оглянулась и сказала, понизив голос: – Это так мучительно! До сих пор ничего не известно. По крайней мере, в газетах ни слова. Я боюсь, что репортеры вот-вот примутся атаковать меня вопросами, а что я скажу? Ее обеспокоенный, блуждающий взгляд остановился на мисс Марпл, которая поспешила отозваться: |