
Онлайн книга «Грешники»
— Все отлично. Он с печальным лицом сел за стол. — О, дорогой мистер Купер, — секретарша едва не заламывала руки. — Дорогой, надо же и этому состояться сегодня. — Что такое? — Сегодня у вас развод. Она опустила глаза. — Я имею в виду… Ах да, он совсем забыл об этом. Как странно, что Линда идет в суд разводиться с ним, а он даже не обязан присутствовать там. Это удивляло его. Недавно адвокат письменно уведомил Дэвида о дате развода. Юрист сказал, что они для проформы пошлют в суд кого-нибудь из конторы. Секретарша смущенно замерла над его столом. — Спасибо за приятное напоминание, мисс Филд, — сказал Дэвид. Она вспыхнула. — Извините, я думала, вы знаете… Она помолчала. — Хотите кофе, мистер Купер? — Это было бы неплохо, мисс Филд. Она радостно выбежала из кабинета. — Сукин сын! — пробормотал Дэвид, имея в виду дядю Ральфа. — Сукин сын! Вестибюль суда нагонял тоску. Люди сновали в разные стороны, разбегаясь по коридорам и лестницам. Общая атмосфера была гнетущей. Адвокат Линды, крепко держа женщину за руку, провел ее по ряду коридоров и лестничных маршей. Казалось, они добирались до нужного им зала целую вечность. — Надеюсь, ваше дело будет рассмотрено до перерыва на ленч, — сказал адвокат. — Во всяком случае, такая надежда есть. — Сколько времени это займет? — нервно спросила Линда. — Немного. Тут все ясно. Формальности завершатся быстро. Они оказались в длинном коридоре со скамьями вдоль стен. Здесь, решила Линда, им предстоит ждать. В коридоре было многолюдно, среди посетителей находились мужчины в длинных завитых белых париках и черных мантиях. Ее адвокат окликнул одного из них: — Это ваш дознаватель, мистер Браун. Высокий импозантный мистер Браун обладал успокаивающим, гипнотическим голосом; он обсудил с Линдой вопросы, которые ему предстояло вскоре задать ей. Она испытала слабость. Вся процедура казалась ей ужасной. У нее заныло в желудке. «Есть ли поблизости дамская комната?»— подумала женщина. — По-моему, нам следует пройти в зал и посидеть там во время слушания дел, которые рассматриваются перед вашим, — сказал адвокат. — Это позволит вам познакомиться с процедурой. Она покорно кивнула. Он ввел ее через обычную дверь в обычную комнату, и женщина испытала шок. Вместо большого, внушающего трепет зала, который она ожидала увидеть, Линда оказалась в скромном, заурядном помещении с шестью рядами скамеек для зрителей, слегка приподнятым столом для судьи и деревянной кафедрой для дающих показания. Все было ужасно. Люди находились близко друг к другу. Казалось, чья-то гостиная на день превратилась в зал для судебных заседаний. Она села на жесткую деревянную скамью. Тщедушный мужчина отвечал на вопросы. — Вы знали к этому моменту о связи вашей жены с мистером Джексоном? — Да, сэр. — Она собрала вещи и уехала из дому в тот же день? — Да, сэр. — Оставив вас с детьми, рожденными в этом браке, Дженнифер и Сьюзан? — Да, сэр. Слушание продолжалось, тщедушный мужчина бесстрастно давал показания. Судья с задумчивым видом сидел за столом, кивая время от времени и поглядывая на присутствующих, точно старый мудрый филин. В заключение он еле слышно пробормотал: — Прошение о разводе удовлетворяется. Дети передаются на попечение отца. Надзор за опекой возлагается на мирового судью. Следующее дело, пожалуйста. Тщедушный бесстрастный мужчина внезапно расцвел в улыбке, расправил плечи и со счастливым лицом покинул комнату. В следующем деле участвовала похожая на мышку блондинка, говорившая на кокни; она разводилась с Джо — судя по всему, весьма привлекательным секс-маньяком. Несправедливо, подумала Линда, что мы, ни в чем не повинные люди, должны публично раскрывать в этой тесной комнате наиболее сокровенные стороны нашей жизни. — Ваши супружеские отношения были вначале удовлетворительными? — спросил дознаватель. — Я бы сказала, еще какими удовлетворительными! — ответила блондинка; из глубины зала донесся приглушенный грубоватый смешок. Наконец подошла очередь Линды. Она с отвращением посмотрела на зрителей. Почему им разрешают сидеть здесь, смотреть и слушать процесс? Это бесчеловечно. Линда поклялась на Библии, и дознаватель начал задавать вопросы. Она отвечала тихим сдавленным голосом, глядя прямо перед собой. Адвокат представил какие-то документы судье, и тот бегло изучил их. Дознаватель задал ряд вопросов, содержавших сведения, которые Линда должна была просто подтвердить. Наконец дознаватель сообщил судье, что он закончил. Судья поправил очки, посмотрел на Линду и произнес: — Прошение о разводе удовлетворяется. Дети передаются на попечение матери. Все расходы оплачивает муж. Надзор за опекой и доступом отца к детям возлагается на мирового судью. Все закончилось. Линда растерянно покинула кафедру. Адвокат, подойдя к женщине, пожал ей руку. — Поздравляю, — шепнул он. Джайлс, конечно, опаздывал. Он вечно опаздывал. Наконец он прибыл усталым и обвешанным камерами. — Свари мне крепкий черный кофе, дорогая, — сказал он. — У меня было тяжелое утро, я снимал бюстгальтеры посреди Нового Леса. Он рухнул в кресло, протянул ноги и зевнул. — Знаешь, у тебя классная берлога. Она почти стоит того, чтобы ради нее терпеть твоего приятеля. — Почти? — сказала Клаудия. Она тщательно накрасилась. Наложила бледный тон, умело подрумянилась, покрасила губы, оттенила глаза. Она выглядела великолепно. — Да, почти. Он ведь такой зануда. Слушай, ты бесподобна. Я бы хотел поснимать тебя вечером. До какого часа я могу здесь находиться? — До возвращения Дэвида. Ты знаешь, как он ревнив. Я позвоню ему в пять часов и узнаю, когда он придет. — Я хочу поработать на веранде — заснять тебя на фоне лондонских огней с распущенными волосами. — Мне нравится твоя идея. Она заправила розовую рубашку из хлопка в брюки такого же цвета, затянула ремень с позолоченной пряжкой и надела белые сапожки. — Годится, — сказал Джайлс. — Начнем с этого, а потом будем постепенно раздеваться. — Как твоя личная жизнь? — спросила она. — Ты все еще с этой тощей фотомоделью? — Да, мы раз в две недели расстаемся, а потом сходимся вновь. |