
Онлайн книга «Роза пустыни»
Элизабет широко раскрыла глаза. – И как же Джек… лорд Джонатан… на меня смотрит? Служанка сдержанно улыбнулась: – Как будто вы – клубничное пирожное, которое он хотел бы съесть в один присест! Элизабет густо покраснела. Французы так спокойно говорят о подобных вещах! Наверное, ей никогда к этому не привыкнуть. И тем не менее она спросила: – Правда? Весело рассмеявшись, Колетт Дюве уверила ее: – Ma foi, c'est vrai [4] ! Истинная правда. Элизабет провела кончиком языка по нижней губе и высказала вслух те сомнения, которые не давали ей покоя: – Я не вполне уверена в том, что лорд Джонатан – настоящий джентльмен. Колетт успокаивающе похлопала ее по плечу: – Самое главное, cherie [5] , это то, что он – настоящий мужчина! – О, невозможно в этом усомниться! – воскликнула Элизабет. На секунду лицо француженки озарилось улыбкой, но Элизабет этого не заметила. – Если вы изволите сесть, я начну укладывать вам волосы. Колетт взяла с туалетного столика щетку с серебряной ручкой и принялась расчесывать густые каштановые пряди, которые ниспадали почти до самой талии ее госпожи. – Они великолепны! – объявила Колетт, как она делала каждое утро: это было частью их ритуала. – Волосы и есть волосы, – вздохнула Элизабет, хотя она понимала, что это не совсем так. Большинство модных дам вынуждены были помогать природе, не одарившей их густыми волосами. В собственные волосы они вплетали сложные шиньоны и косы. Ей повезло: ее волосы всегда были густыми и мягкими как шелк. Колетт сказала ей примерно то же самое: – Вы должны быть счастливы, что имеете такие великолепные волосы. Я встречала женщин, которые продали бы душу дьяволу, чтобы иметь такие волосы, как у вас. Элизабет нахмурилась и напомнила своей подруге: – Каролина говорит, что мне нельзя этим хвастаться. Ведь, в конце концов, моей заслуги в этом нет. – Ваша сестра, несомненно, вам завидует, миледи, – открыто заявила Колетт. Такая мысль самой Элизабет в голову не приходила. – Ты правда так думаешь? – Mais certainement! [6] – Не могу понять, с чего бы она стала мне завидовать. Каролина очень красивая. Муж и дети ее обожают. У них чудесный дом, более чем достаточно денег и множество друзей. На секунду Колетт обхватила лицо своей подопечной ладонями, и они заглянули друг другу в глаза через зеркало над туалетным столиком. – Но у вас, cherie, прекрасно не только лицо, но и душа. А такое поистине редкость. Элизабет смутилась: – Право, Колетт! Девица пожала плечами так, как это умеют делать лишь парижанки, и в раздумье продолжила: – А еще дело в вашем возрасте. Леди Каролина на десять лет старше вас. Этого никак не изменить. И у нее нет таких прекрасных волос. Элизабет радостно вздохнула: – И у нее нет тебя, чтобы расчесывать ей волосы. Они обменялись теплыми улыбками. А в следующую секунду Колетт уже снова занялась прической своей госпожи. – Раз нам сегодня опять предстоит бродить по пыльному музею, смею предложить заплести вам волосы и свернуть их на затылке – вот так. – Да, это вполне годится, – рассеянно ответила Элизабет, у которой в мыслях было совсем другое. Взяв со столика веер из слоновой кости, она развернула его и тотчас снова закрыла. – Как ты думаешь, сколько лет лорду Джонатану? – Двадцать шесть, – немедленно ответила Колетт. Элизабет чуть подняла брови: – Почему ты в этом так уверена? – Я разговаривала с его слугой – тем, которого зовут Каримом, – и он мне это сказал. Несколько секунд Элизабет находилась в нерешительности, но потом все-таки спросила: – А миссис Уинтерз? Сколько лет ей? – Вот это сказать труднее. – Немного подумав, Колетт высказала предположение: – Возможно, тридцать. Возможно, даже чуть больше. Но сколько бы ей ни было, сохранилась она великолепно. Покусав нижнюю губу, Элизабет робко сказала: – Матушка утверждает, что джентльмены берут себе в жены женщин моложе себя, потому что им нужен наследник, но на самом деле они предпочитают общество женщин более зрелых. Расческа на секунду замерла в воздухе. – Графиня редко ошибается в этих вопросах. – По словам матушки, зрелые дамы лучше умеют занять джентльменов беседой… – Элизабет с трудом сглотнула, – и другими вещами. – Наверное, это так. – Колетт пожала плечами. Она продолжала ловко заплетать длинные каштановые пряди в толстую косу. – Как ты думаешь, лорд Джонатан тоже предпочитает более зрелых женщин? – спросила Элизабет с напускным равнодушием. – Вы имеете в виду – таких зрелых женщин, как миссис Уинтерз? У Элизабет все внутри оборвалось. – Да. В тоне француженки не было и тени иронии, когда она ответила своей юной госпоже: – Хотя вы и недостаточно зрелая, моя дорогая, но для всех очевидно, что лорд Джонатан предпочитает вас. Он даже не замечает других женщин. И никакого внимания не обращает на миссис Уинтерз. Элизабет только недоуменно нахмурилась, молча дожидаясь, когда Колетт продолжит. – Миссис Уинтерз прекрасно одевается и прекрасно говорит, но в ней есть нечто такое, что… – Да? – …что меня тревожит. Элизабет взяла с туалетного столика маленькую лиловую книжечку, вырвала листок напудренной папиросной бумаги и быстро припудрила лицо. – Потому, что она – замужняя леди? Колетт Дюве театрально взмахнула руками: – Потому, что она вовсе не леди! – Не леди? – Не леди. – Как ты можешь это определить? – Интуиция. Колетт явно не хотелось отвечать подробнее. Элизабет последний раз мельком посмотрела на свое отражение в зеркале и встала. – Но ты, конечно же, ошибаешься. – Вполне возможно. – Колетт ловко поменяла тему разговора. – Зеленое платье – превосходный выбор. Оно вам очень идет. |