
Онлайн книга «Когда отступит тьма»
— Вы сказали, что осматривали заправку сзади. Машины там нет? — Нет. Пусто. — У Элдера этот вопрос вызвал недоумение, потом он догадался. — Роберт угнал машину Чарли. Вот к чему вы клоните. Убил Чарли и угнал его машину. — Думаю, так. Случайно, не знаете, какая у него машина? — Нет. — Где у вас рация? — Элдер протянул ее, и Коннор нажал кнопку передачи. — Центральная, это шеф Коннор. Мне нужно выяснить, зарегистрирована ли какая-то машина на имя Чарли… э-э… — Уиттейкера, — подсказал Элдер. — Чарли Уиттейкера, жителя округа. Диспетчер подтвердила прием, и, пока она вводила запрос в компьютер, рация молчала. В задней части будки была дверь, незапертая. Коннор открыл ее и включил свет. Большая лампочка неярко осветила кладовую. Среди метел, ведер и пустых канистр стояли ржавый шезлонг и ломберный столик. Шезлонг был отодвинут назад словно второпях. Столик был завален автомобильными журналами, валявшимися раскрытыми в беспорядке. — Чарли любит машины? — спросил Коннор. Элдер кивнул. — Ничем больше не интересуется. Целыми днями смотрит, как они проезжают. — Значит, после того как выключит свет снаружи и в будке, он входит сюда. Сидит здесь какое-то время, листая журналы. — Странно, что не поехал сразу домой. — Он живет один? — Пока что с родителями. — Вот, может, ему и захотелось побыть в одиночестве. Потом он слышит снаружи чьи-то шаги или голос говорящего по телефону. Идет взглянуть, кто там. Но перед тем как выйти отсюда, выключает свет, чтобы не насторожить появившегося. Коннор повел Элдера обратно в будку. Несмотря на положение дел, он чувствовал в глубине души облегчение, так как на асфальте была кровь не Эрики. — По пути Чарли заходит сюда, — сказал Коннор, — и берет в темноте дробовик. — Дробовик? Этот маменькин сынок в жизни не брал в руки оружия. — Загляните под стойку. Элдер наклонился, заглянул и увидел подставку для ружья, которую Коннор заметил раньше. Выругался. — Глупый мальчишка. Вооружился и вообразил себя Клинтом Пекервудом. — Измерил подставку ладонями. — Наверняка дробовик или винтовка. — Дробовик. Я видел в кладовой коробку патронов. — В прежнее время я бы заметил такую вещь. — Может, мне просто повезло. Элдер хмыкнул: — Может, я просто состарился. Из рации послышался голос диспетчера, сообщавшей результаты поиска в базе данных. — В округе проживает всего один Чарльз Уиттейкер, ему принадлежит «хонда» восемьдесят четвертого года выпуска. — Она назвала регистрационный номер и добавила: — Никаких нарушений за ним не числится. — Объяви розыск этой машины. По всему округу. — Ясно, шеф. — Машина может быть угнана, угонщик может быть вооружен и опасен, может иметь при себе заложника. — Поняла. — Пусть никто не рискует. Передай это сообщение всем патрульным, шерифу и дорожной полиции. Больше не должно быть происшествий, как… в общем, действовать надо осторожно. Все понятно? — Да, шеф. Коннор выключил рацию. Его трясло. Этот разговор живо напомнил случившееся — разговор с Данверз по радио, его решение, потом ее отчаянный код девяносто девять, ее бездыханную, окровавленную, острое чувство вины. Сделав над собой усилие, он отбросил эти мысли и продолжил воссоздание картины преступления. — Чарли вышел наружу. — Коннор направился в боковую дверь, Элдер за ним. — Свернул за угол и пошел к телефонам. — Дошел до кровавых луж и указал на стоящие в пятидесяти ярдах две телефонные будки. — Потом столкнулся с Робертом. — И этот гад выстрелил в парня, — договорил за него Элдер. Что-то в голосе старшего заставило Коннора попристальнее взглянуть на него. Строгое, морщинистое лицо Элдера побледнело от страдания. — В чем дело, Пол? — мягко спросил он. — Теперь я понимаю, что вы испытывали, когда нашли Данверз. Коннор не сразу понял, о чем речь. По словам Элдера, что, не оплошай он возле лачуги, Роберт не совершил бы такого. Чувство вины. Коннор не обладал монополией на него в эту ночь. — Вашей вины здесь нет, — прошептал он, но Элдер лишь отвернулся. Эндрю несколько секунд не шевелился, не мог принять никакого решения. — Выбрось пистолет, — сказал Роберт уже не так громко. — Зашвырни. Подальше. Черт его побери. Голос почти скучающий. Бездумно повинуясь, Эндрю бросил пистолет, словно подкову, оружие полетело в темноту и с глухим стуком исчезло. — Замечательно. Ты моя марионетка, Эндрю. Буду дергать тебя за веревочки и наблюдать, как ты дрыгаешься. Мы поменялись ролями, не так ли? — Роберт, — прохрипел Эндрю, понимая, что нужно говорить, договариваться, выкручиваться, — мы заключили сделку. — Боюсь, я плохой бизнесмен. И тут Эндрю охватил слепой страх, самый сильный в его жизни. Не стоило приезжать, не стоило пытаться спасти Эрику; он не создан для этого, он не герой, сейчас бы только уползти и спрятаться. — Привез конверт? — спросил невидимый в темноте Роберт. Будь этот псих на открытом пространстве, он разглядел бы его в трубу ночного видения. Значит, прячется за чем-то, за деревом или густыми кустами. — Привез, спрашиваю? Как ответить? «Да» — Роберт может застрелить его и забрать предмет своих желаний. «Нет» — может дать ему еще немного пожить. Даже несколько секунд казались неимоверно важными, важнее всего на свете. — Нет, — ответил он. — Лжешь. Роковой выстрел близился. Эндрю это чувствовал. Надо что-то предпринимать. Реакция у него быстрая. Если резко откатиться от приманки, броситься к ближайшим деревьям, укрыться за ними… Да, верно, именно так и надо поступить. Но он не мог пошевелиться в тисках страха, превратился в неподвижную, дрожащую, беспомощную массу. — Ты привез его, — сказал Роберт. Он близко, почти рядом, от силы в двадцати футах. Но где? На поляне сплошная тьма, луна скрылась за тучами. Ничего не видно. — Ты любишь жену, — негромко продолжал Роберт, — и не сделал бы ничего способного осложнить ее положение. Покажи конверт. Эндрю по-прежнему не мог шевельнуться, не мог думать. Он считал себя жестким. Преступник должен быть жестким, а он был преступником много лет, продавал паи несуществующих кондоминиумов, сбывал поддельные произведения искусства претенциозным дилетантам. Считал себя безжалостным. Взять хотя бы, как он разделывался со злополучными противниками на теннисном корте — черт возьми, к концу второго сета они просили пощады. Считал себя умным, достаточно умным, чтобы оставить в дураках такого помешанного сукина сына, как Роберт Гаррисон, чтобы защищать все углы, предвидеть все подачи. |