
Онлайн книга «Украденные мгновения»
Его руки обвились вокруг нее. — Мне больше нравится то, что под платьем. — Он приник к ее губам в долгом, нежном и упоительном поцелуе. Ей было трудно устоять на вдруг ослабевших ногах. — А мне нравится вот это, — сказала она счастливым полушепотом, прижавшись щекой к его груди и слушая учащенный стук его сердца. Он пальцами перебирал ее волосы. — Ведь я говорил — мы родственные души. — Да, говорил. Ты уверен, что тебе надо на работу? — Уверен. — Тогда почему ты меня обнимаешь? Его смех защекотал ей ухо. — То, что я тверд в своем решении, не означает, что мне легко тебя отпустить. — Ты произносишь замечательные слова. — Все чистая правда, — сказал Дункан с ноткой удивления в голосе. Она подняла глаза. Сколько же он знает путей, чтобы тронуть ее сердце? — Ты никогда мне не врал, правда? Даже когда соврать было бы очень легко и гораздо удобнее. Ты самый честный человек, которого я знаю. Он невесело усмехнулся. — Все потому, что ты ловила рыбку в маленьком озерце. Ты и не представляешь, какая живность водится в море жизни. Харли скорчила рожицу. — Боже всемогущий, он начал философствовать. Тогда я лучше пойду. — Правильно, — согласился он, все еще крепко обнимая ее. — Мне надо заняться музыкой. — Да, — ответил Дункан, нежно целуя ее в лоб. — А у тебя много работы. — Полно, — он поцеловал ее в ушко. Где-то в глубине ее тела снова зашевелилось желание. —Дункан? — Гм-м? — его губы уже на шее. —Дункан, если ты не прекратишь, я повалю тебя на пол и овладею тобой. — Ты всегда скажешь что-нибудь очень приятное. Харли расхохоталась и уклонилась от продолжения эротичной атаки. — Потерпи до ужина. Точнее, до после ужина. На сей раз я не начну с десерта. — Постараюсь сдержать свой аппетит. Румянец снова проступил на ее щеках. — Так-то лучше, — поспешно вымолвила Харли, высвобождаясь из его рук и направляясь к двери. Вчера она стояла перед этой дверью полная колебаний, беспокойства и мучительных сомнений. Тогда она еще не знала, что ее ждет. Сейчас она вновь стоит у той самой двери, но теперь она знает, что она желанна, что имеет над этим мужчиной магическую власть. Но надо было идти, пока оба они не поддались любовному безумию. — Дункан, — произнесла Харли. Он откликнулся стоном и только крепче прижал ее к себе. — Кому-то из нас нужно бы побольше выдержки и самообладания. — Зачем? — удивилась Харли. — Погоди минутку, дай подумать. Не могу собраться с мыслями, — с театральным трагизмом проговорил он. Харли снова расхохоталась. Она обернулась и поцеловала его в кончик носа. — Увидимся вечером, в шесть. — Не в семь? — Я не дотерпела до семи вчера, почему же ты думаешь, что я выдержу сегодня? — Тогда в шесть, — улыбнулся ей Дункан. Харли неохотно высвободилась из его объятий и снова шагнула к двери. — Харли! Она обернулась с вновь затеплившейся надеждой. — Да? — ответила она с готовностью. — Поскольку теперь и ребята Жискара, и Бойд знают, где ты остановилась, тебе лучше сегодня же сменить гостиницу. — А, — сказала Харли, стараясь скрыть разочарование. Как не хотелось возвращаться к делам в субботу утром, да еще после этой восхитительной ночи. — Конечно. Обязательно. — И не говори никому, куда ты переедешь. У Эммы есть номер твоего сотового телефона на случай экстренной связи. — Прекрасно. Ладно, увидимся в шесть. — Харли вышла из квартиры в небольшой холл перед лифтом, где стоял охранник компании. Сейчас это был другой молодой человек. А впрочем, какая разница? Она вышла из апартаментов его босса, а еще нет девяти утра. Всем все и так понятно. А она чувствовала себя уверенно, как никогда в жизни. — Привет, Джон, — прозвучал сзади голос Дункана. — Это мисс Миллер… то есть Смит… то есть Хичкок… — Миллер вполне сойдет, — торопливо добавила Харли. Она опять покраснела. — Как бы она ни назвалась, — со смехом в голосе заметил Дункан, — для нее вход всегда свободен, Джон. — Слушаюсь, сэр, — ответил Джон. Дверь лифта распахнулась, и Харли устремилась внутрь, не решаясь взглянуть ни на Дункана, ни на Джона. Она нажала кнопку первого этажа и стала молиться, чтобы двери поскорей закрылись. Но они и с места не двинулись. — Это совсем не то, что ты подумал, Джон, — продолжил серьезным тоном Дункан. — Мисс Миллер наша клиентка. — Конечно, сэр. Я понимаю, — не менее серьезно ответствовал Джон. Харли оторвала глаза от носков своих красных сапожек и посмотрела на Дункана. Его так и распирало от сдерживаемого смеха. — Сегодня вечером будем играть в шашки, — заявила она прежде, чем дверь лифта закрылась. Румянец не сходил с ее щек вплоть до того, как Харли вышла из такси у гостиницы. Она прошла сквозь вращающуюся дверь в отделанный вишневым деревом вестибюль и почувствовала, как кто-то схватил ее за руку. Прежде чем Харли успела понять, что происходит, она оказалась в кресле справа от входа. Она подняла глаза. Пришлось сильно задрать голову, чтобы оглядеть утренних визитеров. —Добрый день, мадемуазель Хичкок. — Это был Дезмон. — Как провели ночь? — бестактно брякнул Луи. Синяк на его челюсти налился всеми цветами радуги. — Прекрасно, — выдавила Харли. Во рту у нее пересохло. — А как у вас дела, ребята? — Месье Ланга в Хэмптоне не оказалось, — сухо проинформировал Дезмон. — Неужели? — слабо изумилась Харли. — Не оказалось. — Мадемуазель, как вы могли так с нами обойтись? — потребовал ответа Луи. —Что мы вам такого сделали? — с горечью спросил Дезмон. Харли не знала, что ответить. — Мне так жаль, ребята, мне правда жаль. Не знаю, что на меня нашло. — Похоже, вы его любите, — заметил Луи со вздохом. — Мы, французы, относимся к таким вещам с пониманием, — добавил Дезмон. — Но почему он не отдаст бриллианты? Ведь наш шеф настаивает на возвращении того, что по праву принадлежит ему. — Слушайте, я целиком за то, чтобы бриллианты были возвращены месье Жискару, — уверила Харли. — Обеими руками за. |