
Онлайн книга «Интервью любви»
— Вы рассуждаете и выглядите как зрелая женщина, но… это же не исключает отношений с мужчиной? — Роб Стоу гнул свое. — Разумеется, нет, но есть кое-что еще, что делает меня такой. — Она поморщилась. — В душе я все еще сельская девчонка, воспитанная по строгим правилам морали. Кроме того, братья тоже внесли свою лепту в мое воспитание… например, настоятельными предупреждениями о темных намерениях мужчин по отношению к молодым девушкам. Все это наложило на меня свой отпечаток. Роб вопросительно посмотрел на нее. — Оказывается, вашим главным качеством является пуританская скромность? — Боюсь, что так. Он нахмурился. — Но неужели вы девственница? Она помолчала. Затем, лукаво улыбнувшись, произнесла: — Я скажу правду в ответ на вашу откровенность, Роб Стоу. Представьте себе, я девушка. — У меня нет слов, — хмыкнул Роб. — Я восхищен. — Он окинул ее задумчивым взглядом. — Что касается нашего разговора перед ланчем… — Ах, тот разговор, — прервала она его, — что вы тоже боитесь меня… да, откровенно говоря, это меня удивило. — Думаю, нам удалось бы удивлять друг, друга, Нив. Такое порой случается. — Со мной такого еще не было, — тихо произнесла она. — Со мной тоже. Но с этим ничего не поделаешь, — ответил Роб с легким раздражением. Она открыла сумку и стала укладывать в нее свои вещи. — Вы по этой причине не хотели приходить? На секунду показалось, что его вопрос повис в воздухе. Нив почему-то сняла очки, потерла глаза, снова надела очки. Потом коротко бросила: — Да. — Даже больше, чем из-за моего высокомерия и неспособности передвигаться? — Ну, допустим, вы не всегда были высокомерны со мной. — Она поднялась со стула. — Что ж, тогда попрощаемся, мисс Вильяме. Учитывая ваши чувства и мои обстоятельства, думаю, будет лучше, если наши пути больше не пересекутся, не так ли? — Он смотрел на нее серьезно, без улыбки. Было ясно, что он не шутит. — Я согласна, мистер Стоу, конечно, встречаться больше совершенно ни к чему. Если возникнут какие-то поправки в тексте, свяжитесь с Джорджем, он передаст мне. Думаю, он должен также прислать фотографа в ближайшее время. — Нив с трудом проглотила ком в горле. — Что ж, Нив… — Он протянул руку через стол. — Мы как корабли в океане: встретились — расстались. До свидания. Будьте осторожны, берегите ногу. — Спасибо. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — И вы тоже. Берегите спину. Роб смотрел в окно, как девушка уходит. Ему вдруг пришло в голову, что он действительно увлекся ею. Он крепко зажмурился, представив ее обнаженной в его объятиях… Эта походка!.. Он скрипнул зубами, потянулся к телефону и позвонил в Таунсвилл: — Ради бога, Молли, когда же вы, наконец, приедете домой? В понедельник днем Нив сидела в офисе Джорджа Мэйтленда и ждала, когда тот закончит разговор по телефону. Утром она отослала Робу Стоу текст интервью, и вот сейчас Джордж обсуждал его с ним. Наконец редактор положил трубку и озабоченно посмотрел на нее. — Не понравилось? — уныло спросила она. — Я тебя предупреждала… — Ему все очень понравилось, — успокоил ее Джордж. — Он дал добро на печать. — Почему же ты смотришь на меня так мрачно и обреченно? — спросила с раздражением Нив. Лицо Джорджа сморщилось в улыбке, в глазах блеснул огонек. — Ты когда-нибудь слышала о премии Уолкли, Нив? — Естественно. Мечта каждого журналиста. — Сейчас я склонен думать, что ты вполне способна претендовать на премию Уолкли. Ты прекрасно поработала с Робом Стоу. Я, по правде говоря, не был уверен, понравится ли ему твоя откровенность в описании его жизненных коллизий. Но он сам сказал: «Она меня раскусила. Показала меня всего как есть, со всеми достоинствами и недостатками». Нив откинулась на спинку стула. Она не почувствовала знакомой радостной волны от достигнутого успеха. Вместо этого в сердце поселилась какая-то легкая пустота. Ну что ж, дело сделано. — Кстати, Нив, ты красивая, а он холост. — Джордж, у него есть женщина. — Нив не хотела этого говорить, но пришлось. — Ты имеешь в виду Молли? — Джордж отмахнулся. — Они знакомы уже тысячу лет. — Джордж! — Нив зло уставилась на него. — Ты хочешь сказать, что в курсе частной жизни Роба Стоу? — Да, Стоу не выносит свою частную жизнь на всеобщее обсуждение, но я слишком давно его знаю… Выходит, Молли по-прежнему крутится возле него? — Молли очень много сделала для его выздоровления. Поэтому «крутится» — это не слово, которым можно назвать ее отношение к нему, — возмутилась Нив. — Я просто хотел выяснить, та ли это Молли. А юной Порции сейчас, должно быть, уже… лет десять? — Двенадцать. — Тогда все понятно. — Она что… — Нив оборвала фразу. — Я хочу сказать, она очаровательный ребенок. Ну ладно, оставим этот разговор. Что у нас еще на сегодня? Джордж ответил не сразу. Он пристально посмотрел на нее, а потом сказал: — Не знаю, слышала ли ты о некоей Антонии Симпсон? В светских кругах ее зовут Тони. Она очень богата и часто устраивает шикарные приемы и вечеринки. Нас пригласили освещать одну из таких вечеринок. — Речь идет о приеме по случаю чемпионата по регби? — догадалась Нив. — А, значит, ты уже слышала о нем? — добродушно усмехнулся Джордж. — Кстати, нас приглашают как гостей, заметь, а не освещать прием. Разумеется, материал пойдет в газету, но как впечатление гостя. Так бы ей хотелось. — Это же несерьезно, Джордж! — Нив, ты сама хорошо понимаешь, что нельзя перегружать газету слишком серьезными материалами. Читатели любят читать о жизни богатых и знаменитых. У тебя есть юмор, ты могла бы подать материал интересно… — Думаю, Джордж, мы сейчас обсуждаем не материал на премию Уолкли? — поинтересовалась Нив. — Я начинаю думать, что для этой премии ты еще не созрела, девочка! — Не смею возражать, — вспыхнула девушка. — Я не страдаю снобизмом. Такие вещи больше в духе Брента. Это не мое призвание… — Нив! Брент — карьерист, на вечеринках он чувствует себя как рыба в воде. Но его нет сейчас. Отказаться я не мог. Антония позвонила мне утром и пригласила, хотя ей, кстати, известно, что Брент болен. Ты кому-нибудь говорила о том, что он заболел? Нив что-то невнятно пробормотала. Джордж продолжал: — Она сказала, что встречалась с тобой и ты произвела на нее очень хорошее впечатление и почему бы в таком случае не послать тебя? Кстати, тебе полезна смена обстановки. Совсем другая атмосфера — легкая, веселая. И не забудь — у тебя на очереди Джейсон Стоун, лауреат Букеровской премии, и статья о редких почтовых марках. И еще — на приеме будете фотографировать и опрашивать только тех гостей, которые сами этого захотят. Так она сказала. |