
Онлайн книга «Оле, Мальорка!»
— Ффууу, — выдохнула Клариса, падая лицом навзничь на остатки подушки и увлекая меня за собой. — В жизни со мной ещё такого не случалось. Боже, как мне не терпится рассказать все Андреа. У нас с ней договор — всегда делиться самыми классными трахарями. Она тебе понравится — она обожает это дело… Ой, мне пора бежать! Папулькин вечно засыпает на вечеринках. Мамулькин требует, чтобы к двум часам мы всегда были дома. Слушай, носовой платок есть? Мы быстро оделись, осторожно выбрались тем же путем, что пришли, и, уже не таясь, как ни в чем не бывало прошагали к парадному входу. Папулькин по-прежнему дрых без задних ног, а мамулькин, улыбнувшись, сказала: — Клариса, детка, что-то ты такая растрепанная и раскрасневшаяся. Надеюсь, ты не слишком перетанцевала? — Нет, что ты, мамочка. Мы с Расселом держались очень степенно. Правда, Рассел? — Да, очень, — лицемерно кивнул я. — Нам пора отвезти папу домой, Клариса. Он очень устал. Повернувшись к почтенному седовласому джентльмену, с которым беседовала до нашего прихода, она протянула ему руку. — Была рада вас видеть, сеньор Сервера. К сожалению, нам пора ехать. Испанец склонился над её сухонькой ручкой и почтительно поцеловал её. — Вы доставили мне несказанное счастье, леди Уоринг. — Он повернулся к храпящему папулькину. — Спокойной ночи, лорд Уоринг. Э-ээ… Лорд Уоринг, спокойной ночи! — А? Что? А, вы уезжаете, Сервера? — Нет, сэр, насколько я понимаю — уезжаете вы. — Да? Почему? — Пойдем, Генри, — сказала мамулькин, беря его под руку. — Спокойной ночи, Рассел, рада была вас повидать. Кланяйтесь вашему отцу. — Спасибо, непременно. Клариса протянула мне руку. — До свидания, Рассел. Я получила огромное удовольствие. — Я тоже, Клариса. Чуть поотстав от родителей, она прошептала: — Как мне с тобой связаться? Позвонить в замок? В нем есть телефон? Ты остаешься здесь на ночь? — Да. А телефон есть в книге. — Прекрасно. Андреа просто обалдеет! — Вздохнув, она добавила: — О, Расс, я уже снова хочу! — В любое время, Клариса. — Я скоро позвоню. — Я буду ждать. — Я верну тебе твой платок. В следующий раз непременно прихвачу свой. — Хорошо. — Пока. — До встречи, Клариса. Я проводил её взглядом. Походка девушки показалась мне несколько странной — как будто Клариса только что соскочила с лошади. * * * Что ж, час ночи, а я был ещё полон сил и энергии. Интересно, куда запропастились Патрик и Тони? Если о судьбе Тони я ещё мог строить какие-то предположения, то участь Патрика представлялась крайне неопределенной. Я решил, что пора отправляться на поиски друга. Прошагав вдоль сосновой рощи, я заглянул в Диско-Парфенон — вдруг Патрик забрел туда потанцевать. Стоя в полумраке, я следил за мелькающими пятнами незнакомых лиц, пока одно из них не подплыло ко мне. — План? Я недоуменно воззрился на него. — Ну — марька? Травка. — Нет. — Герик? — Нет. — Кокаинчик? — Опять мимо. — Жопа! Физиономия растворилось в темноте. Я толкался между танцующими парочками, случайно ловя обрывки фраз. — … такая огромная и розовая, как зияющий разрез при операции на сердце. У меня тут же упал и больше не вставал. Нет, что ни говори, нельзя снимать влагалище крупным планом… — … мужчины-испанцы делятся на два типа — быстрые и сверхбыстрые! Ха-ха!.. — … уж я то знаю, как Стелла пробилась в кино, поверь мне. Таланта у неё кот наплакал, зато их продюсер, Мак-Дональд, переимел её во всех позах… Патрика я нигде не обнаружил. Выходя, я наткнулся на длинную и тощую девицу с волосами до колен. Руки и ноги, как спички. Твигги рядом с ней показалась бы раскормленной на убой. — Извини, — брякнул я. — Поплаваем? — Что? Вместо ответа она стала молча извиваться передо мной, как былинка на ветру. Вид у девчонки был такой отрешенный, словно меня и не существовало. — Прекрасный вечер, — выдавил я. — Как думаешь — может дождь погубить мои часики? — Что? — Понимаешь, я купила вчера часы, но не хочу, чтобы они испортились из-за дождя… — Ты считаешь, что пойдет дождь? — Я боюсь, что капля просочится внутрь, и они заржавеют. Поэтому я их и не ношу. Они лежат в сумочке. Всякий раз, как идет дождь, я хватаюсь за запястье, и закрываю их… Мне это надоело, вот я теперь и решила носить их в сумочке. Как думаешь, я права? Дождей на Мальорке не было уже больше месяца. — Я… э-ээ… — запнулся я. — А этого китайца я встретила возле своего отеля в Пальме. — Вот как? — Представляешь, он оставил меня на тротуаре! Отвез в Кала-Майор и высадил прямо на тротуаре. Терпеть не могу таких мужиков… никакого уважения… — Ты должна вести себя поосторожнее, детка. Ты ведь издалека, верно? — Да, из Канады. — Ты знакома с Гарри Оньоном? — С кем? Она не знала никакого Гарри Оньона. — А кто тебя сюда привез? — Вот в том-то и дело… никакого уважения… Я просто горю… — Слушай, ты извини, но я должен отыскать приятеля… Она даже не заметила, что я слинял. Я уже достиг двери, а она все продолжала танцевать и бубнить себе под нос. Я вернулся на дворцовую площадь и хорошенько огляделся по сторонам. На площадках для барбекю по-прежнему суетились повара. Вокруг толпился народ. Я обошел все жаровни, прислушиваясь к голосам, и уже собрался было отправиться на разведку во дворец, когда зычный голос окликнул меня: — Эй, Расс! Я обернулся и увидел самого Гарри, который, стоя с кучей приятелей возле вертела с молочными поросятами, уписывал что-то с тарелки. Он жизнерадостно махнул мне вилкой и пригласил подойти. — Привет, Гарри. — Слушай, тебя тут твой дружок разыскивал, примерно с четверть часа назад. Он страшно огорчился, не найдя тебя — говорит, что на сей раз подобрал нечто, ну совершенно необыкновенное. — Я его тоже повсюду разыскиваю. — Попробуй хоть свеженького мясца, пока ты здесь. Может, он ещё вернется. Иначе будете искать друг друга до утра. Хосе! Тарелку мяса для этого джентльмена! |