
Онлайн книга «Волшебный вальс»
– Ничего она не придиралась. -Бо улыбнулся Стефани. – Успокойся, Гвен. Как видишь, Бо не обиделся, -усмехнулся Андре. - Разве так подобает встречать гостью? Не мешай папе… разговаривать с мадам Сарджент. – При условии, что ты ее накажешь за то, что она придиралась к Бо. -Девочка бросила на Стефани испепеляющий взгляд. С трудом сдерживая радость, Андре посмотрел на Стефани. – Если я… накажу мадам Сарджент, она рассердится и уедет. – Хорошо. Тогда задай ей головомойку, и пусть убирается. Остальные дети зашумели, а Стефани пожалела, что не может устроить маленькой мегере небольшую взбучку. – А когда и кому я задавал в этом доме головомойку? -спросил Андре дочь с нескрываемым удовольствием. Девочка насупила брови. – Действительно, Гвен! -вмешалась Эбби, сделав строгое лицо. - Ты ведешь себя очень грубо по отношению к нашей гостье. – Право, дорогая, ребенок не хотел никого обидеть, -остановил ее Андре. – Эбби, получив выговор, опустила голову. Стефани не понравилось, что Андре выгораживает избалованную девочку, обижая при этом Эбби. Она собралась было вмешаться, но передумала. – Бьюсь об заклад, она даже не знает сказок, -заметила Гвен, снова бросив на Стефани уничтожающий взгляд. – Напротив, лапка, уверен, мадам Сарджент знает множество сказок, -ответил Андре не без сарказма. - Насколько мне известно, она уже рассказала Эбби потрясающую историю. Гвен пожала плечами и принялась гонять ложкой еду по тарелке. Значит, Андре подверг сомнению ее легенду. Впрочем, любой здравомыслящий человек не поверил бы ее россказням. – Мадам Сарджент, Эбби только что поведала нам о ваших злоключениях. Мы знаем, что вас прислал сюда преподобный Дирборн и что, сойдя на берег, вы не обнаружили своего багажа. Стефани встретилась с ним глазами, и ей стало не по себе. А вдруг Годдар объявит ее самозванкой и выгонит из дома? Однако его взгляд говорил о другом. – Именно так все и было, - быстро проговорила она. Без боя Стефани никогда не сдавалась. - Я здесь… по просьбе вашего преподобного Дирборна, а мои пожитки, должно быть, находятся на пути в Луизиану. – Понятно, -промолвил Андре, задумчиво помешивая ложечкой кофе. - А вы приехали в этом? - спросил он, внимательно глядя на девушку. - Забавный дорожный костюмчик. – В этом, -процедила Стефани сквозь зубы. – Если вы останетесь, -продолжил он, печально покачав головой, - мы просто обязаны позаботиться о вашем гардеробе. - Да, Эбби? – Конечно, Андре, -кивнула девушка, робко улыбнувшись Стефани. - Я займусь этим немедленно. – Полагаю, мадам Сарджент, у вас есть рекомендательное письмо от преподобного Дирборна? Стефани покраснела. Как же это ей не пришло в голову? Ни один отец, даже самый никудышный, не возьмет на работу гувернантку без рекомендаций. – Письмо есть, -пробормотала Стефани, запинаясь. - Но оно в багаже, - не моргнув глазом солгала она. – В багаже? -переспросил Андре, вскинув бровь. – Андре! -воскликнула Эбби. - Не сомневаюсь, что миссис Сарджент сказала правду. Ведь она знает о нас буквально все, даже про Линни. Кто, кроме Дирборна, мог рассказать ей о нашей семье столь обстоятельно? – Очень хорошо, -заметил Андре, продолжая рассеянно помешивать кофе. - Питер Дирборн, несомненно, подтвердит это, как только вернется из Джексона, не так ли, мадам Сарджент? – Конечно, -уверенно сказала Стефани, вскинув подбородок, хотя душа у нее ушла в пятки. Андре хмыкнул. – А пока расскажите нам о себе. Откуда вы родом? – Из Атланты. -Заметив удивление на лице Андре, Стефани быстро добавила: - Я гостила в Джексоне у друзей, когда встретилась с преподобным Дирборном. – Но ваши родные живут в Атланте? -продолжил Андре. – Недавно переехали во Флориду. – К аллигаторам в болота? -удивился он. - Странно! – Им там нравится. – Вы, как я понимаю, вдова? -Андре выразительно посмотрел на ее левую руку с обручальным кольцом. – Да,-подтвердила Стефани. Неужели этот допрос с пристрастием никогда не кончится? – Примите мои соболезнования. Как давно это случилось? – Пять лет назад. -Скорее 115! – Ага, значит, все эти годы заботиться о вас некому. -Судя по тону, Андре Годдар остался доволен. – Я не нуждаюсь в заботе, -спокойно произнесла Стефани, возмущенная мужским шовинизмом. Несмотря на внешнее спокойствие хозяина дома, Стефани показалось, что в его глазах вспыхнули искорки гнева. – Вы, безусловно, мужественный человек, -похвалил девушку Андре и лениво откинулся на спинку стула. - Я восхищен. Стефани мило улыбнулась. – И чем же вы занимались… э-э… эти последние пять лет? – Работала… с детьми, -ответила она. - Служила гувернанткой в нескольких семьях. Помогала в библиотеке и в церкви. – Так вы к тому же еще и бескорыстны? -протянул Андре с нескрываемым сарказмом. Стефани так и подмывало запустить в него ложкой. В это время в столовой появилась Лили с подносом в руках. Мулатка поставила перед ней тарелку с колбасой, яйцами и овсянкой, чашку дымящегося кофе, серебряные столовые приборы и салфетку. – Благодарю, -проговорила Стефани. Кивнув, Лили вышла из комнаты. Стефани уже хотела взяться за еду, когда Эбби сказала: – Андре, пора представить миссис Сарджент детям. – Давно пора, -последовал ответ. - Как только я раньше не догадался? - Годдар вновь уставился на девушку. - Мадам Сарджент, полагаю, вы любите детей? Стефани выронила вилку. Любой вопрос в устах этого плута превращался в колкость. – Разумеется, люблю, -ответила Стефани, призвав на помощь всю свою выдержку. – Но ваше довольно резкое замечание в адрес Бо, -возразил Андре, - свидетельствует об обратном. – Бо едва не свалил дорогую вазу и чуть не сбил со стены Гейнсборо, -спокойно ответила Стефани. – Значит, вы руководствовались собственными эстетическими соображениями? -спросил Андре. – Нет, сэр. Я считаю, что за завтраком детям не приличествует стоять на голове и молотить в стену ногами, а также играть с молотком или ножницами. – Но как же им в таком случае учиться? -Андре снисходительно улыбнулся. - Это всего лишь невинные забавы. – Если вы считаете, что молоток и ножницы в руках детей -невинная забава, то явно нуждаетесь в моих услугах. |