
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Меркантильность Коры повергла Терезу в шок. — Я вам сочувствую, — выдавила она, старательно отводя глаза. Чарлз откашлялся. — Мэм, вы могли бы рассказать нам о Кларке что-нибудь еще? — спросил он. — Нет, — буркнула она. — Но может быть, вы, молодой человек, расскажете мне, как расквитаться со всеми долгами Кларка и заплатить за похороны? Ведь, кроме пенсии, у меня нет других доходов. Мне наверняка придется бороться с кредиторами за этот дом, и кто знает, не окажусь ли я на улице в свои восемьдесят три года, да еще с прогрессирующим артритом. — Примите мои искренние соболезнования, мэм, — пробормотал Чарлз и ткнул Терезу локтем в бок, давая понять, что пора уходить. Они быстро закончили разговор, поблагодарили миссис Суинсон за гостеприимство и помощь и удалились. — О Господи, что за чай она нам подала? — простонал Чарлз по пути к машине. — Я побоялась спрашивать, — отозвалась Тереза, тоже скорчив гримасу. — От души надеюсь, что это не болиголов (Болиголов — ядовитое растение.). — Хорошо, что мы мало выпили. — Да, слава Богу. Какая ужасная женщина! Сын умер страшной смертью, она только что вернулась из морга… и ее волнуют лишь деньги. — Вот здесь ты не права, Тесс. Кларк и впрямь оставил свою мать в довольно стесненных обстоятельствах, — заметил Чарлз. Тереза не сдержала язвительной усмешки: — Ну конечно. И ты с твоей меркантильностью сразу это понял. Вы с Корой, случайно, не родственники? Он ответил ей укоризненным взглядом. — Может, сообщим эту последнюю новость сержанту Варге? — Давай, хотя он наверняка уже в курсе, что Суинсона нашли. Во всяком случае, теперь мы знаем, что твою тетю похитил не Кларк. Впрочем, это не меняет наших планов на вечер. — Само собой, — согласился Чарлз. — Итак, звони в полицию. Мой сотовый у тебя? Она порылась в своей сумке, потом вдруг нахмурилась: — Черт! Прости меня, Чарлз, я забыла его в твоей машине, которую мы оставили в ремонтной мастерской. — Замечательно! Ладно, позвоним из автомата. — Он открыл ей дверцу. — Меня очень настораживают странные обстоятельства смерти Кларка и Фрэнка, — сказала Тереза. Чарлз хмуро кивнул. — Я начинаю подозревать, что обе трагедии не были случайными. Возможно, Кларк Суинсон обнаружил нечто ценное, и это открытие привело к гибели его самого и твоего брата. Тереза присвистнула: — Боже правый! Ты думаешь, Кора что-то недоговаривает? Он покачал головой: — Нет. Если бы эта алчная старушонка знала, что перед смертью Кларк вышел на след несметных сокровищ, она бы сейчас носом землю рыла, соперничая с кротами. — Ты прав, эта миссис Суинсон — весьма неприятная особа. Под стать моей тетушке Хэтч. Свести бы их вместе — вот была бы парочка! — Тереза испуганно охнула, прикрыв рот ладонью. — О Господи, что я такое говорю? Бедная тетя Хэтч! Мы до сих пор не знаем, где она томится. Чарлз похлопал ее по руке: — Не волнуйся, милая, мы найдем ее. Она взглянула на него с неподдельной тревогой: — Уже погибло столько людей, Чарлз! — Знаю, Тесс. Пора положить этому конец. * * * Остановившись на берегу, они поели сандвичей и позвонили сержанту Варге. Но полицейского не оказалось на месте: он ушел обедать. Чтобы как-то скоротать время, оставшееся до поездки в участок, они вернулись в коттедж Терезы. — И что теперь? — спросила она, плюхнувшись на диван. Чарлз решительно оглядел комнату. — Знаешь, Тесс, у нас будет гораздо больше шансов поймать похитителя тети Хэтч, если мы достанем нужные ему бумаги. — Ты прав. Но где их взять? — Они должны быть у тебя, Тесс. Помнишь, Милтон сказал, будто Фрэнк назвал тебя своим “несгораемым сейфом”? Это значит, что бумаги твоего брата здесь. Она отмахнулась: — Бандиты перерыли весь дом и ничего не нашли. Он покачал головой: — Возможно, они что-то упустили. Давай поищем как следует. — Глупости, Чарлз! Мы с тобой все просмотрели, когда наводили здесь порядок. — Ничего, попробуем еще раз. Тереза наконец поддалась его настойчивым уговорам, и они взялись за дело. Чарлз проверял каждую полочку, каждый ящик и шкафчик, заглядывал во все уголки и щели в гостиной и на кухне, а Тереза прочесывала свою спальню, ванную и кабинет. Дорис Хуан ходила за ними по пятам, с интересом наблюдая за их действиями. Однако поиски опять не увенчались успехом. Через два часа, уставшие и вспотевшие, они уселись на диван со стаканами лимонада в руках. Кошка устроилась между ними и принялась вылизывать шкурку. — Думай, Тереза, думай! — приказал Чарлз. — Может, Фрэнк присылал тебе бумаги почтой? — Нет, он ничего мне не присылал. — Точно? Вспомни все его звонки и письма за последние месяцы. Тереза надолго задумалась. — Нет, Чарлз. — Тут она сдвинула брови и медленно подняла руку, печально добавив: — Вот только этот дешевый браслет. Фрэнк прислал его мне на день рождения. Он был порядочным скрягой, упокой, Господи, его душу. Чарлз взглянул на браслет. — Дай-ка сюда! — Но, Чарлз! Это же обычная безделушка. Какие-то жуткие монетки, покрытые черной и золотой краской. Такую ерунду можно купить в любой сувенирной лавке на пляже. Он протянул руку: — Дай мне браслет, Тереза. — Ну хорошо. — Она расстегнула браслет и сунула его Чарлзу в руки. Тщательно оглядев вещицу, Чарлз воскликнул: — А ты знаешь, Тесс, что на твоей безделушке висят настоящие испанские дублоны? — Не может быть! — поразилась она. — Я думала, что это дешевая имитация! — Присмотрись получше. Тереза взглянула на две монетки, которые он ей показывал, — маленькие, со странными готическими крестами и грубо просверленными дырочками для цепочки. Испуганно округлив глаза, она провела пальцами по их шероховатой поверхности. — Черт возьми! В самом деле похожи на настоящие монеты! А я никогда не обращала на них внимания. — Это потому, что кто-то покрыл их черной краской. — Верно. — Сосредоточься, пожалуйста, Тереза. Что сказал тебе Фрэнк, когда подарил этот браслет? — Странно… — задумчиво протянула она. — Он прислал мне его вместе с поздравительной открыткой. В открытке он просил сохранить этот браслет как память, если с ним вдруг что-то случится. |