
Онлайн книга «Все твои тайны»
Стряхнув с себя внезапно накатившую грусть, Оливия встревоженно посмотрела на миссис Блайд: – А что вы слышали? Миссис Блайд взяла Оливию за руку. – Об этом никто не знает. Просто я когда-то была знакома с одной особой, которая… ну, до меня дошел слух, что ваш супруг… э-э-э… скажем так, не по плечу простой смертной женщине. Оливия понурилась. Она не вправе говорить с посторонними на столь сокровенные темы. Узнай об этом Дейн, он пришел бы в ярость. Но к кому еще ей обратиться? А миссис Блайд – вдова, к тому же явно неплохо разбирается в мужчинах. – Вас не обманули, – горестно прошептала Оливия. – Я замужем уже четыре дня и все еще невинна. – Хм… Задумчивый тон дамы вывел Оливию из оцепенения. – О чем вы думаете? Миссис Блайд склонила голову набок и посмотрела на нее долгим, пристальным взглядом. – В обычных обстоятельствах мне бы и в голову не пришло предложить такое, но у вас, по-видимому, закалка покрепче, чем у большинства барышень. Скажите, вы его и вправду любите? – Я его жена, – ответила Оливия. – Для него я готова в огонь и в воду. Миссис Блайд покачала головой: – Но желаете ли вы этого так же сильно, как он? Хотите ли вы его? Хочет ли она Дейна? Хочет ли, чтобы он овладел ею, взял принадлежащее ему по праву, вошел в нее и унял эту нескончаемую боль? Хочет ли она любить и удовлетворять его, стать его женой не на словах, а на деле? – О да! – выдохнула она. – Хочу. – Миссис Блайд потрепала ее по руке: – Значит, вы его получите. Давайте я расскажу, что можно сделать… Человек на противоположной стороне улицы увидел, как леди Гринли вышла из борделя, села в карету и укатила прочь. Заставив себя выждать еще полчаса для правдоподобия, он с важным видом прошествовал к парадному входу знаменитого заведения миссис Блайд и энергично постучал в дверь. Оставшись с миссис Блайд с глазу на глаз, человек почтительно поклонился: – Прошу прощения за вторжение, но миледи Гринли попросила меня вернуться от ее имени. – Он выжидающе умолк. Если удача ему улыбнется, то сейчас дама сболтнет что-нибудь полезное. По опыту он знал, что люди любят сами делать поспешные выводы. Их так и тянет заполнять ими затянувшуюся паузу. Помолчав некоторое время, миссис Блайд вздохнула: – Полагаю, она передумала. Удивительно, что у нее вообще хватило духу переступить порог моего дома. Я не сомневалась. Знала, как только она все обдумает, тут же и пожалеет, что попросила меня помочь ей устроить Охотничий бал. Любопытно. – Человек холодно кивнул: – Это весьма важное событие. – У меня в мыслях были только самые изысканные развлечения. Я знаю обладательницу чудеснейшего сопрано… Человек почувствовал прилив возбуждения. Это идеально вписывалось в его план. – Нет, мадам, – мягко прервал он хозяйку борделя. – Миледи не хочет отказываться от вашей помощи. На самом деле… – Лучше не придумаешь. Теперь-то он точно добьется своего. – Миледи желает, чтобы вы подобрали для нее нечто более радикальное. Миссис Блайд прищурилась: – А, понимаю. А я-то гадала, почему она пришла именно ко мне. – Она нетерпеливо фыркнула. – Гринли не решилась сама мне об этом сказать, так? Человек сочувственно кивнул: – Она еще не обвыклась с новым положением в обществе. – Ох уж эти нежные барышни! – Миссис Блайд покачала головой. – Стало быть, она желает, чтобы я устроила такой вечер? – Именно. Она хочет, чтобы слава о ней как о хозяйке разнеслась по всему Лондону. Миссис Блайд скрестила руки на груди. – Передайте ей, что у меня припасен отменный номер. В конце концов, это моя работа. Человек поклонился: – Совершенно верно, мадам. Номер и впрямь будет отменный. Ни в карете по пути домой, ни за чаем, ни в суматохе, которую подняла прислуга, готовясь к послезавтрашнему отъезду, – нигде Оливия не могла думать о чем-то еще, кроме совета миссис Блайд. Миссис Хафф вихрем носилась по дому, раздавая распоряжения направо и налево. Она даже послала прислуге Керколл-Холла указания с нарочным. По всей видимости, домом в Шотландии не пользовались года два. Разумеется, при Керколл-Холле постоянно жили слуги, которые присматривали за хозяйством, но миссис Хафф полагала, что никто, кроме нее, не справится с приготовлениями к приему стольких гостей. Поскольку экономка все предложения леди Гринли принимала в штыки, Оливия предоставила ей заниматься своими обязанностями, а сама побрела в комнату, которую уже привыкла считать своим «будуаром». То была маленькая гостиная, оформленная в более ярких красках, нежели остальные комнаты, где все было выдержано в чрезвычайно элегантных пастельных тонах. В дверь дважды постучали, и в гостиную вошел дворецкий. – Вам пакет, миледи, от некоей миссис Б. – Вздрогнув, Оливия отвернулась от дворецкого, чтобы тот не увидел, как краска бросилась ей в лицо. – Да-да, спасибо, Кинсуорт. – Боже мой, неужели этот тонкий испуганный писк – ее голос? Откашлявшись, она постаралась скрыть свое волнение. – Изволь отнести его в мою комнату. Она заставила себя выждать время, даже попыталась обсудить меню с поварихой, миссис Арнольд. Вернее, Оливия молча слушала, пока миссис Арнольд в самых недвусмысленных выражениях излагала ей, что леди Гринли будет есть следующие несколько дней. Оливия молча кивнула в знак согласия. По-видимому, в этом и заключалась ее роль в этом доме – кивать в знак согласия на все желания слуг. Улизнув наверх якобы для того, чтобы переодеться к обеду, девушка поскорее хотела прочитать письмо. На ночном столике в спальне лежал бумажный сверток размером с небольшой саквояж. Оливия поискала глазами Петти, но камеристки поблизости не было. Скорее всего та и не появится. Всякий раз, как только Оливия ее зовет, проходит несколько тягостных минут, прежде чем девица появляется на зов. Удостоверившись, что никто не нарушит ее уединения, Оливия сорвала с подарка бумажную обертку. Глазам ее предстало что-то вроде ящичка, формой напоминавшего опрокинутый набок бочонок. Он был сделан из мореной древесины и щедро украшен роскошной резьбой, изображавшей экзотические фрукты – гранаты и бананы. Спереди на ящичке располагались два золотых замочка. Подергав их так и эдак, Оливия поняла, в чем тут хитрость. Щелкнув, замочки открылись. Крышка ящичка отскочила, и он раскатался, точно свернутый в рулон ковер. – О, как умно! Бывший ящичек превратился в плоский лоток, в котором было несколько отделений, скрепленных между собой петлями. В каждом из пяти обитых шелком отделений лежало по одному предмету, в свою очередь, обернутому золотистым шелком. Закусив губу, Оливия потянулась к первому предмету. |