
Онлайн книга «Полюби дважды»
— Как вы думаете, что этот человек сделал с ней? — полюбопытствовала Элли. Белла глубоко вздохнула. — Понятия не имею. Но я уверена, что она сама во всем виновата, — заявила миссис Хэйг. Тихо скрипнула дверь, и Джессика приоткрыла глаза. С подносом в руках в комнату вошла сестра Бригитта. Следом за ней, неся полотенца и кувшин с горячей водой, появилась мать Лукаса. — Я встретила сестру Бригитту на лестнице, — сообщила Розмари Уайльд, — ей одной было трудно принести все сразу. — Поставив кувшин на умывальник и все еще держа в руке полотенца, она обратилась к хозяйке дома. — Знаешь, Белла, было бы неплохо, если бы ты прислала в помощь сестре Бригитте одну из своих горничных. Джессику нельзя оставлять одну, пока она не пришла в себя. Проснувшись в незнакомой комнате, она может испугаться, а это вредно для ее здоровья. Раздражение Беллы достигло предела, и она с трудом сдерживала негодование. — Я прислала горничную в помощь сестре Бригитте! — заявила она — Но, видимо, глупую девчонку отвлекают гости, а она не знает, как от них отделаться. Сегодня с утра наш дом напоминает гостиницу, где каждый завтракает, когда ему вздумается, и делает все, что захочет. Давно пора всем отправиться по домам, но почему-то никто не уезжает. Мне тоже не следует оставаться в этой комнате. В доме столько дел, требующих моего внимания… Я загляну попозже когда уляжется эта суета… Когда за Беллой закрылась дверь, миссис Уальд обратилась к сестре Бригитте: — Как сегодня чувствует себя Джессика? Ставя поднос на столик рядом с кроватью, сестра Бригитта ответила: — Она провела беспокойную ночь, но доктор сказал, что серьезных увечий нет и можно надеяться, дня через два она встанет с постели. — Слава Богу! — обрадовалась Розмари. — Пойдем, Элли, мы здесь мешаем. Сестра Бригитта, когда Джессика проснется, передайте ей, пожалуйста, мои пожелания скорейшего выздоровления. Бедное дитя, она выглядит так, словно побывала в сражении. Дверь закрылась. Воцарилась тишина, которую вскоре нарушила маленькая монахиня. — Ну как же, прислала мне в помощь горничную. Я в глаза ее не видела! Чем скорее мы вернемся в Хокс-хилл… — Сестра Бригитта вдруг замолчала, после небольшой паузы удивленно произнесла: — О Джессика! А ты, оказывается, не спишь… Лукас смог навестить Джессику только вечером. Когда он появился в дверях, она пила чай, сидя у окна в чужом халате, с рукой на перевязи. Большую часть дня она проспала и теперь рада была видеть его и встретила его улыбкой, несмотря на пульсирующую боль в затылке и висках и острые покалывания в боку при малейшем движении. Тугая повязка на груди сковывала движения и мешала дышать, но все же уменьшала страдания. Они обменялись светскими любезностями, она ответила ему на вежливый вопрос о самочувствии, а потом Лукас попросил сестру Бригитту, если она, конечно, не возражает, разрешить ему побеседовать с Джессикой с глазу на глаз. Осторожно поставив чашку на блюдце, Джессика кивком головы подала знак Бригитте, и монахиня оставила их одних. Джессике тоже не терпелось поговорить с Лукасом без свидетелей. Улыбаясь, он подвинул кресло и сел напротив нее. — Доктор Вейл заверил меня, что с тобой все будет в порядке, — сказал он. — Слава Богу, все обошлось. Ты легко отделалась. Перелом руки и ребра, растяжение связок, ушиб грудной клетки, синяки и царапины — все это, к счастью, не слишком опасно… — Сейчас это не самое главное, — оборвала его Джессика. — Расскажите мне о мистере Стоуне. Вы нашли его? — Ах да, мистер Стоун, — ответил Лукас. — Тот молодой человек, который пытался завлечь тебя в свой экипажей… Поведение лорда Дандаса и странный тон его высказывания несколько озадачили Джессику. Кроме всего прочего, она заметила, что глаза Лукаса больше не лучились теплотой и участием. Искоса наблюдая за ним, девушка осторожно предположила: — Возможно, у него сейчас другое имя… — Ты думаешь, он взял другое имя? — уточнил Лукас. — Разве он сделал что-нибудь дурное? В голосе мужчины звучало столько иронии, что Джессика встревожилась. Она кашлянула, чтобы прочистить горло, и тихо спросила: — Что-нибудь случилось, Лукас? В чем дело? — Ни в чем, — грубовато ответил он. — На самом деле все прекрасно. Сейчас, когда мне точно известно, что произошло, я наконец успокоился. Ночью твой рассказ был несколько сумбурным. О, не думай, что я пытаюсь уличить тебя во лжи. Давай считать, что я не понял тебя, Джесс. Ты согласна? Она попыталась возразить ему, но запнулась и оборвала фразу на полуслове. Поведение Лукаса напугало ее. — Вы нашли мистера Стоуна, но он все отрицает? Не так ли? — догадалась она. — Я действительно нашел его, и ваши рассказы в общих чертах совпадают… — заявил Лукас. — И он признался? — с нетерпением спросила она. — Что он сказал? — Сейчас ты все услышишь, — пообещал он, поднимаясь с кресла и направляясь к двери. Она хмуро глядела ему вслед, но когда Лукас жестом пригласил в комнату молодого человека, которого Джессика сразу узнала, она вздрогнула от неожиданности и удивленно воззрилась на обоих мужчин. У Родни Стоуна был вид нашкодившего школьника; от смущения его щеки стали пунцовыми, плечи опустились, он избегал смотреть ей в глаза. — Дорогая мисс Хэйворд, — с трудом выдавил он, еще больше покраснел, запнулся и замолчал. После небольшой паузы он снова заговорил: — Дорогая мисс Хэйворд, я не нахожу слов, чтобы в должной степени выразить мои извинения. В свое оправдание я могу лишь сказать, что ошибочно принял вас… то есть… мне, конечно, не следовало пытаться вас поцеловать… Джессика не поварила в это притворное покаяние. Она умоляюще посмотрела на Лукаса и прошептала: — Он хотел посадить меня в свой экипажей… Мистер Стоун поспешил вставить: — Вы сказали, что вам дурно. Я не знал, что мне делать. Бесстрастным тоном Лукас спросил: — Это правда, Джессика? — Да, — ответила она и быстро добавила: — Но это была лишь отговорка. Я хотела, чтобы он отпустил меня. Он все время держал меня за руку. Я притворилась, будто мне плохо, чтобы отвлечь его внимание, — От волнения грудь девушки бурно вздымалась, острая боль пронизывала бок. — Когда я его оттолкнула… — Ты его оттолкнула, Джесс? — Лицо Лукаса окаменело. — Ты хочешь сказать, что напала на мистера Стоуна? — Да! — внезапно вскричала она. — Я на него напала, потому что поняла, что он задумал плохое. Он преследовал меня, Лукас. Он и его кучер. — Я говорил с кучером, — сообщил лорд Дандас, — и считаю, что он вне всяких подозрений. Он больше года работает в челфордской платной конюшне и пользуется хорошей репутацией. Он тебя не преследовал, Джесс. Он даже не видел тебя. |