Онлайн книга «Приручить чудовище»
|
— Что вы хотите знать обо мне? — спросила она низким хрипловатым голосом, который ярко контрастировал с ее весьма женственными формами. Удивительно. Он наклонил голову, разглядывая ее. — Вы сказали, что овдовели. Она чуть вздернула подбородок: — Верно. — И давно? Хелен посмотрела вдаль и после небольшой паузы ответила: — Осенью будет три года. Он кивнул. Славная женщина, но она лжет. Был ли ее муж по-прежнему жив? Или она бежала от другого мужчины? — И чем занимался мистер Галифакс? — Он был врачом. — Не слишком успешным, надо полагать? — Почему вы так решили? — Если бы он был успешен, у вас не возникла бы необходимость работать. Она подняла руку к виску: — Простите, но эта тема расстраивает меня. Конечно, он ей сочувствовал и дал передышку, однако загнал в угол своими вопросами. Ее смятение только раззадорило его. Он подступил ближе и снова почувствовал легкий лимонный аромат, исходящий от ее волос. — Вы очень были привязаны к мужу? Ее рука упала вниз. — Я безумно любила его, — ответила Хелен ровным тоном. Его губы изогнулись в улыбке, отнюдь не ласковой. — Какой трагедией, должно быть, стала для вас его смерть! — Да, это так. — Вы рано вышли замуж? — Мне было всего восемнадцать. — Ваш брак был счастливым. — Исключительно счастливым. Ее голос чуть дрожал, ее ложь была очевидна. — Как он выглядел? — Я… — Она обхватила себя руками. — Пожалуйста, не могли бы мы поменять тему? — Конечно, — нарочито медлительно произнес он. — Вы жили в Лондоне? — Я уже говорила вам. — Сейчас ее голос был спокойнее. — Я жила у леди Вейл. — Ну да, моя забывчивость. Ваш богатый опыт управления домашним хозяйством. — Не такой уж богатый, — прошептала Хелен. — Вы ведь понимаете. Мгновение они молчали, и был слышен только ветер. Потом она очень тихо сказала, отвернув от него лицо: — Просто… мне нужно место, где бы я могла остаться прямо сейчас. Что-то внутри его ликовало. Она будет с ним. Она не может уехать. В этом не было смысла, не было повода для радости. Он побуждал ее уехать с самого момента их прибытия в замок, но вот сейчас, когда выяснилось, что она ищет убежище, а он, как благородный человек, должен позволить ей остаться, его переполняло удовлетворение. Триумф. Но показывать этого он не хотел. — Признаюсь, миссис Галифакс, кое-что меня удивляет… — Что же? Он наклонился ближе, почти касаясь губами ее ароматных волос. — Мне кажется, что столь красивая леди должна быть окружена поклонниками. Она повернула голову, и их лица оказались совсем близко. Он чувствовал ее дыхание, когда она говорила: — Вы находите меня красивой? Ее голос был удивительно спокоен. Он рассматривал ее ровные брови, соблазнительный рот, большие чистые глаза. — Ошеломляюще красивой. — И вероятно, вы полагаете, что красота — достаточная причина, чтобы жениться на ее обладательнице? Сейчас ее тон был горьким. Что этот загадочный мистер Галифакс сделал своей жене? — Без сомнения, большинство мужчин так и делают. — Они никогда не задумываются о положении женщины. О ее предпочтениях и привязанностях, страхах и надеждах, о самой ее душе. — Вот как? — Да. Ее прекрасные глаза были полны грусти, ветер разметал локоны по лицу. — Бедная миссис Галифакс, — мягко поддразнил он. Он поддался импульсу и поднял левую руку — его, не искалеченную руку, — чтобы убрать прядь с ее лба. Ее кожа была нежной, словно шелк. — Как ужасно быть такой привлекательной! — Морщина прорезала ее лоб. — Вы сказали «большинство мужчин». — Что? — Она пристально посмотрела в его лицо. — Разве вы не считаете, что красота — самое важное качество в жене? — Ах, но я боюсь, вы забыли о моем внешнем виде. Это в порядке вещей, что привлекательная жена будет искать такого же мужа, а урода возненавидит. Такой человек, как я, будет идиотом, если решится связать себя с красивой женщиной. — Он улыбнулся ее завороженному взгляду. — А уж я точно не идиот. Он повернулся и пошел к замку, оставляя за спиной миссис Галифакс, эту привлекательную, отчаянно соблазнительную женщину. — Когда мы поедем домой? — спросил Джейми, поднимая камень и швыряя его. Камень улетел не далеко, но Абигайль все равно нахмурилась: — Не делай этого. — Почему? — насупился Джейми. — Потому что ты можешь попасть в кого-нибудь. Или во что-нибудь. Джейми оглядел абсолютно пустой дворик, в котором были только они да несколько воробьев. — В кого? — Я не знаю! Абигайль и сама хотела бы бросить камень, но леди не позволяется бросаться камнями. Вместо этого ей следовало заняться ковриками. Мама заставила одного из лакеев расчистить часть двора, и теперь там возвышалась куча ковров и ковриков, из которых необходимо было вытряхнуть пыль. Абигайль взялась за край одного из них и изо всех сил встряхнула. Раздался негромкий хлопок, и в воздух поднялось облачко пыли. Джейми поискал еще один камень. — Я хочу домой. — Ты уже не раз это говорил, — заметила Абигайль с раздражением. — Но я хочу. — Джейми взял еще один камень и швырнул. Тот ударился в стену конюшни и отскочил к каменной кладке, ограждающей дворик. — Дома мы никогда не выбивали ковры. И мисс Каммингс иногда водила нас в парк. А здесь нет ничего, кроме работы. — Мы не можем поехать домой. Я уже говорила тебе… — Это что ты творишь?! — раздалось за их спинами. Абигайль посмотрела через плечо и увидела бегущего к ним мистера Уиггинса. — Ты что творишь?! Зачем швыряешь камни? Совсем ум потерял? Абигайль выпрямилась: — И вовсе он не… Мистер Уиггинс вскинулся: — Если он швыряет камни, значит, точно безмозглый! — Не говорите так! — заявил Джейми, сжимая кулаки. — Не говорить? — возмутился мистер Уиггинс. — Может, это лучше тебе помолчать, лондонский щенок? — Не смейте так говорить, мой отец — герцог! — завопил Джейми, покраснев от гнева. |