
Онлайн книга «Приручить чудовище»
В данный момент, однако, на лице виконта читалось любопытство, вызванное представлением миссис Фицуильям. Алистэр нуждался в помощи Вейла, но если тот оскорбит Хелен, он должен будет защитить ее. Его мышцы инстинктивно напряглись. Но на лице Вейла мелькнула быстрая улыбка, и он пошел ей навстречу, чтобы галантно склониться над рукой. — Очень приятно, миссис Фицуильям. Виконт выпрямился в тот момент, когда в комнату вошла леди Вейл. Несмотря на тихие шаги леди, виконт, казалось, почувствовал ее присутствие. — Посмотри, кто к нам пришел, моя дорогая! — воскликнул он. — Манро сбросил свои оковы и примчался в славный город Лондон. Думаю, мы должны пригласить их на ужин. — Он посмотрел на Алистэра: — Ты пообедаешь с нами, Манро? И вы, миссис Фицуильям, конечно, тоже. Я буду, разочарован, если этого не случится. Алистэр вежливо кивнул: — Нам доставит удовольствие поужинать вместе с вами, Вейл. Но я надеялся обсудить одно важное дело уже сейчас. Вейл вскинул голову: — В самом деле? — Могу ли я показать вам мой сад, миссис Фицуильям? — проговорила леди Вейл. Алистэр с благодарностью посмотрел на нее, а когда леди ушли, повернулся к Вейлу. Виконт улыбнулся: — Миссис Фицуильям очень приятная леди. Алистэр едва смог подавить рвущееся возражение. — В действительности это о ее деле я хотел бы поговорить с тобой. — Правда? — Вейл подошел к буфету и достал графин. — Бренди? Немного рановато, мне кажется, но по твоему виду я догадался, что оно нам понадобится. — Спасибо. — Алистэр принял хрустальный бокал и пригубил. — Листер украл детей Хелен. Бокал Вейла замер на полпути к губам. — Хелен? Алистэр свирепо взглянул на него. Вейл пожал плечами и глотнул бренди. — Так мы говорим о детях герцога Листера, я правильно понимаю? — Правильно. Вейл приподнял бровь. Алистэр нетерпеливо мотнул головой: — Ему нет дела до детей, он использует их для того, чтобы вернуть Хелен. — А ты уверен, что не хочешь возвращать Хелен Листеру? — Нет. — Алистэр опустошил бокал и поморщился. — Не хочу. Он ожидал от Вейла какого-нибудь едкого комментария, но тот просто задумчиво смотрел на него. — Интересно. — О чем ты? — Алистэр провел пальцем по стопке книг, скользя взглядом по названиям. — Герцог не получит Хелен. Она хочет встретиться с ним, но я не желаю, чтобы она оказалась рядом с этим ублюдком. Мне нужно найти место, где он прячет детей. Мне нужно отыскать способ забрать их оттуда. И мне нужно разобраться с этим человеком. — А дальше? Ты хочешь уладить дело полюбовно или вызовешь его? — Я не сомневаюсь, что он поступит разумно. — Алистэр разглядывал книги. — Но если этого не случится, я, не задумываясь, вызову его на дуэль. — Он уже старый человек, — вполголоса сказал виконт. — Я полагал, что ты проявишь больше снисходительности. Алистэр только пожал плечами. Он и сам затруднялся с объяснением своих эмоций. — Я несколько удивлен тем, что эта женщина обратилась к тебе. Она твоя любовница? — Я… Нет. — Он слегка нахмурился, глядя на Вейла. — Разве твоя жена не сказала тебе, что отправила миссис Фицуильям ко мне в качестве экономки? — Было бы довольно удивительно, если бы жена смогла скрыть такое от своего мужа, — с улыбкой рассуждал Вейл. — Моя жена действительно соблаговолила сообщить мне, почему выглядит столь довольной с недавних пор. — Он плеснул еще бренди в свой бокал. — Заботы, которые ты готов взять на себя, чтобы угодить своей экономке, заставляют меня поразиться отношению к слугам в Шотландии. Должно быть, эта земля благословенна. — Вейл округлил глаза и глотнул бренди. — Она для меня больше чем просто экономка, — глухо проговорил Алистэр. — Чудесно! — Вейл ударил себя по бедру. — И своевременно. Я уже начал беспокоиться, что некоторые твои важные органы атрофировались. Алистэр почувствовал непривычный жар и комок в горле. — Вейл… — Конечно, моя дорогая женушка будет переполнена эмоциями до невозможности, — заметил Вейл. — Она будет раздуваться от самодовольства при мысли о том, что это случилось благодаря ей. И я уверен, ты понимаешь, что она отправила к тебе миссис Фицуильям именно с этой целью. Алистэр ответил на это гримасой и приложился к бокалу. Женщины и их ухищрения более не могли его шокировать. Вейл сменил тему разговора: — Расскажи мне об этих детях. Алистэр закрыл глаз и вздохнул, вспоминая их лица. В последний раз он видел лицо Абигайль красным от гнева и в слезах. Он хотел бы иметь шанс исправить ситуацию. Господи, помоги ему в этом! — Их двое, мальчик и девочка, пяти и девяти лет соответственно. Они никогда не разлучались с матерью. — Он открыл глаз и посмотрел на виконта. — Я надеюсь на твою помощь, Вейл. — Так герцог Листер нашел вас? — с сочувствием спросила леди Вейл. — Да, — кивнула Хелен, не отрывая взгляда от тонкой фарфоровой чашки в своей руке. Леди Вейл приказала подать чай и печенье в сад. Вокруг благоухали цветы, пчелы перелетали от соцветия к соцветию. Это было очаровательное место. Однако Хелен едва сдерживала слезы. — Я сожалею. Хелен кивнула: — Я думала, что сбежала достаточно далеко, чтобы он не нашел нас. — Я тоже. — Леди Вейл сделала маленький глоток. — Надеюсь, мой муж, и сэр Алистэр что-нибудь придумают, и дети вернутся к тебе. — Бог милостив, — сказала Хелен пылко. Она не знала, что будет делать без своих крошек, не могла даже вообразить жизнь без них. — Листер предлагает вернуть их в обмен на мое возвращение к нему. Леди Вейл была очень спокойна, ее светло-карие глаза пристально смотрели на Хелен. — Ты сделаешь это? — Я… — Хелен смотрела на свою чашку. — Я, конечно, не хочу этого. Но если это единственный путь увидеть их снова, разве я смогу поступить иначе? — А сэр Алистэр? Хелен молча посмотрела на подругу. — Я заметила… — Леди Вейл деликатно помолчала. — Я бы не заговорила об этом, но сэр Алистэр приехал в Лондон ради тебя. — Он был очень добр к моим детям. Думаю, он привязался к ним. — И к тебе? — Возможно. — В любом случае, полагаю, у него есть свое мнение на этот счет. — Естественно, ему не нравится эта идея. Но даже если и так? Мои дети нуждаются во мне. И мне нужны мои дети. |