
Онлайн книга «Влюбиться в дьявола»
— Когда же, наконец, появится врач? — нетерпеливо пытался выяснить Рено. Беатриса лежала тихо, она по-прежнему не приходила в сознание. — Разведите огонь, и поживее, — велел он горничной. — Хорошо, милорд. — Она торопливо подошла к камину и стала сыпать свежую порцию угля на тлеющие угли. — Как тебя зовут? — Квик, милорд. — Как долго ты служишь здесь? — Рено сам не знал, зачем спрашивает. В его голове вертелся целый вихрь мыслей, вызванных раной Беатрисы. Насколько рана опасна для жизни? Сколько она потеряла крови? И где врач? — Восемь лет, милорд. Я прислуживала госпоже еще до ее переезда в Лондон. — А-а, долго. Это хорошо, — рассеянно ответил он. Рено дотронулся до щеки Беатрисы, она была теплой. Хороший симптом. — Да, милорд, — отозвалась горничная. — Она очень добрая и ласковая госпожа. Двери распахнулись, и в комнату зашли несколько слуг. Они несли чистые простыни и горячую воду. Среди них Рено узнал Генри, который с серьезным и озабоченным видом смотрел на Беатрису. — За врачом послали? — взволнованно спросил Рено. — Так точно, милорд, — ответил Генри. — Сразу, как только вы приехали. Лорд Бланшар дожидается врача внизу. Вместо старого, насквозь промокшего от крови тампона Рено наложил новый — чистый и сухой. Рана уже меньше кровоточила, что радовало его. Он закрыл глаза. Если бы вера по-прежнему жила в его сердце, он, наверное, упал бы на колени и начал горячо молиться. Тут до его слуха донесся какой-то шум на лестнице, который постепенно начал приближаться. В комнату вошли Сент-Обен и высокий худой человек в сером старом парике, долгожданный врач. Он бросил все понимающий, полный сострадания взгляд на раненую Беатрису и обратился к Рено: — Как она? — Она все еще без сознания, — ответил Рено, — хотя кровотечение почти прекратилось. — Хорошо, хорошо. Мне говорили, рана колотая? Можно взглянуть? — Врач подошел к постели. Рено отбросил тампон, врач одобрительно пробормотал себе под нос: — Отлично, все отлично. Всего несколько дюймов и не очень глубокая. Пока она спит, мы как раз успеем зашить рану. Принесите воды. Последние слова относились к Генри, который сразу же подал таз с водой. Рено отодвинулся в сторону, чтобы не мешать врачу. Врач промыл рану и вытер кровь. — Понятно. Нужно зашивать. — Он вынул приготовленную иглу с ниткой из своей сумки. — Вы не можете подержать края раны вместе? — спросил он горничную, но та побледнела от испуга. — Позвольте мне. Тут нет ничего страшного, — предложил Рено и нежно сдвинул края пореза. — Отлично, отлично, — прошептал врач и проткнул иглой кожу Беатрисы, которая тут же застонала. Рено поморщился, словно рану зашивали ему, а не девушке. — Нельзя ли побыстрее? — поторопил врача Рено. — Поспешишь — людей насмешишь, — резонно заметил он, медленно и аккуратно накладывая второй стежок. — О Боже! — взволнованно прошептал Сент-Обен. Рено мельком взглянул на своего недруга, но с симпатией — тот явно волновался за жизнь своей племянницы. Быстро опустив глаза вниз, Рено понял, что конец операции уже близок. — Зачем здесь столько народу? Всем выйти отсюда, кроме графа и Квик. Послышался легкий топот уходящих слуг. — Последний стежок, и все готово, — негромко заметил врач. — Подержи ее за плечи, — сказал горничной Рено. — Только крепко, чтобы она не дернулась и не навредила себе. — Слушаюсь, милорд, — ответила Квик и торопливо подошла к изголовью кровати. Врач, не торопясь, ловко завязал нитку и обрезал ее. — Вот и все. — Слава Богу, — буркнул Рено, недовольный его медлительностью. — Сейчас наложим повязку, — бодро сказал врач, — и будем надеяться, что все обойдется. Рено кивнул и выпрямился, продолжая внимательно следить за действиями врача. Перевязав Беатрису, он достал из сумки пузырек с лекарством и, передав его Рено, подробно объяснил, как его принимать, когда раненая проснется. Затем врач исчез так же внезапно, как и появился. Сент-Обен пошел провожать его, и в спальне, кроме Рено, осталась одна Квик. — Давай оботрем ее и уложим поудобнее, — сказал он. Горничная засуетилась. Налив чистой воды в таз, она промыла все вокруг раны, в то время как Рено потер вспотевшее лицо Беатрисы и вынул шпильки из ее волос, которые сразу рассыпались тугими кольцами по подушке. Его удручало то, что она по-прежнему была без сознания, хотя, судя по всему, сильных болей она не испытывала. — Госпожа лежит как обычно, — сказала Квик. — Я останусь здесь, чтобы… — Нет, — решительно прервал он ее. — Здесь останусь я, а не ты. Оставь нас. Горничная растерялась, но Рено строго и повелительно взглянул на нее, не проронив ни слова. Она присела с поклоном и вышла из спальни. Рено остался наедине с Беатрисой. Он вынул свой нож и положил его на столик возле кровати. Затем снял парик и повесил его на спинку кресла. Скинув сапоги, он осторожно лег на кровать рядом с Беатрисой и, нежно обняв, прижался к ней. Ощущение полной беспомощности охватило его. В сложившейся ситуации его сила, мужество и смелость оказались бесполезными, они ничем не могли ей помочь. Теперь все зависело от самой Беатрисы, от ее воли к жизни. — Очнись, моя дорогая, — ласково и тихо прошептал он. — Очнись, умоляю тебя. Что-то теплое, очень большое и очень приятное согревало ее бок. Еще не совсем очнувшись, Беатриса слегка приподнялась, чтобы уткнуться носом в большое и теплое, но резкая боль в боку остановила ее. — Ох! — чуть слышно выдохнула она. — Не шевелись, — раздался голос. Она повернула голову в ту сторону, откуда доносился голос, и увидела знакомые глаза с густыми ресницами, предмет ее зависти. Она всегда задавала себе мучительный вопрос: «Ну почему такая красота досталась мужчине?» Но тут она пришла в себя и в полном недоумении уставилась на лорда Хоупа: — Что вы делаете в моей постели? — Проявляю о вас заботу. Голос звучал мягко и ласково, но на лице была написана тревога. Не в силах ни приподняться, ни встать, она безучастно смотрела на него. Он был без парика, и его коротко остриженные волосы местами торчали, а местами гладко прилегали к голове. Ей захотелось дотронуться до них, проверить, колючие ли они, как щетина на его подбородке, или мягкие, как его голос. Вокруг его правого глаза все так же летали три птицы, очень похожие и в то же время чем-то отличающиеся друг от друга. — А зачем вам надо обо мне заботиться? — прошептала она. — Вас ранили, причем из-за меня. |