
Онлайн книга «Надежда на счастье»
Взяв одну из тарелок, Миранда протянула ее Конору. Взглянув на пирог, он едва заметно улыбнулся – теперь он узнал, что такое пудинговый пирог: бисквит со сладкими сливками и ни капельки рома. «Жаль, что рома нет», – подумал Конор, тихо вздохнув. – Спасибо, – поблагодарил он, принимая тарелку. Как же он будет это есть? Ложку она забыла ему дать. – А мы еще поиграем? – спросила Миранда, подходя к матери. – Если хочешь, – ответила Оливия. – Как насчет шарад? Предложение было встречено с энтузиазмом. – Вы поиграете с нами в шарады, мистер Конор? – спросила Кэрри. Он посмотрел в окно, выискивая место, где мог бы спрятаться. Но тут и другие девочки присоединились к просьбе. Конор посмотрел на Оливию, но помощи от нее не дождался. – Значит, шарады? – сказала она, протягивая ему ложку. Он решительно покачал головой: – Нет. Ни в коем случае. Оливия пожала плечами: если не хотите, не играйте. Но тут Конор увидел три пары голубых глаз, смотревших на него с мольбой, и понял, что не сможет отказаться. Он чувствовал себя идиотом, но все-таки участвовал в игре в шарады. Конор Браниган не переставал удивлять ее. Оливия взяла очередной чулок – они с Бекки штопали – и посмотрела на мужчину, игравшего в шашки с Кэрри. Миранда же сидела рядом с ним на диване, и он постоянно спрашивал у девочки совета, так что она не чувствовала себя в одиночестве. Если учесть его образ жизни, профессиональный бокс и постоянные переезды из города в город, можно было смело сделать вывод, что он не привык к обществу детей. И, тем не менее, он умел находить с ними общий язык. – Я выиграла, – заявила Кэрри, съедая последнюю шашку Конора. – Ну что тут поделаешь? – Конор покачал головой, делая вид, что огорчен, и посмотрел на сидевшую рядом с ним девочку: – Нам нужно было окружить ее, верно? – Правильно, – ответила Миранда. – Мы бы ее обязательно побили. Кэрри начала снова расставлять шашки на доске. – Давайте сыграем еще раз, – предложила она. – Не сегодня, – строго сказала Оливия. Отложив штопку, она встала с кресла. – Пора спать. Оливия не стала слушать возражения и просьбы и отвела девочек наверх. – Тебе было весело, дорогая? – спросила она у Миранды, помогая ей надеть длинную ночную рубашку. – Это был самый лучший день рождения в моей жизни, мама. – Я очень рада. – Оливия обняла дочку и выпрямилась. – Не забудь помолиться, дорогая. Миранда произнесла молитву, и после этого Оливия уложила ее в постель. Поцеловав девочку, она пожелала ей спокойной ночи, погасила лампу и направилась к двери. – Мама, как ты думаешь, мистер Конор будет здесь на мой следующий день рождения? – неожиданно спросила малышка. Оливия не знала, что ответить, и сказала правду: – Нет, дорогая. – А почему? – Потому что мистер Конор должен вернуться к своей прежней жизни. Он не может навсегда остаться с нами. Ну а теперь засыпай. Оливия вышла из комнаты Миранды. Честер улегся посреди коридора. Оливия перешагнула через него и вошла в комнату Бекки. Девушка сидела у туалетного столика, расчесывая волосы. Оливия стала рядом с ней. – Хочешь, я расчешу? – предложила она. – Я уже давно не расчесывала тебе волосы на ночь. Бекки протянула ей щетку, и Оливия начала расчесывать длинные светлые волосы дочери. Она уже почти закончила, когда девушка заговорила: – Мама, как ты считаешь, я хорошенькая? Вопрос застал Оливию врасплох, и она замерла со щеткой в руке. В зеркале их взгляды с дочерью встретились. – Я считаю, что ты очень хорошенькая. – Такая же хорошенькая, как Кара? Кара Джонсон была лучшей подругой Бекки, и Оливия до сих пор помнила, каково это быть четырнадцати лет от роду и иметь лучшей подругой настоящую красавицу. – Да, – ответила она. – Такая же хорошенькая, как Кара. Ты похожа на свою родную мать. – Правда? А ведь я даже не помню, как она выглядела. – Она была очень красивая. Иногда я ей ужасно завидовала. – Ты? Но ты же была ее лучшей подругой. – Можно завидовать даже лучшей подруге, – ответила Оливия, заканчивая расчесывать волосы. – Знаешь, я подумала о танцах по случаю праздника урожая. У меня нет возможности сшить тебе новое платье, но может, нам поискать среди моих старых платьев и переделать какое-нибудь для тебя? – Правда? – Бекки повернулась и посмотрела на мать. – Там есть одно синее, очень миленькое. Оливия улыбнулась. – Говоришь, там есть? И откуда же вы это знаете, мисс? Рылась в моем гардеробе и наряжалась, да? Бекки кивнула. – Мне очень нравится синее. – Посмотрим, что можно сделать. – А ты что наденешь, мама? – Ах, не знаю. – Щетка запуталась в волосах девушки, и Оливия принялась осторожно их распутывать. – Думаю, серое. – Но оно – самое обычное. Ты надеваешь его каждое воскресенье, и ты уже была в нем на танцах в прошлом году. Ты должна надеть что-нибудь особенное. Как насчет того красного шелкового, что висит в гардеробе? Ты в нем будешь выглядеть великолепно, мама. Красное шелковое… Винно-красное… Она надевала его всего один раз, да и то очень давно. – Я совсем забыла о нем, – пробормотала Оливия. – Мы могли бы переделать его, – сказала Бекки. – Как и мое. – Посмотрим. – Оливия последний раз провела щеткой по волосам дочери, чтобы убедиться, что волосы расчесаны тщательно. Потом отложила щетку и поцеловала дочь в лоб. – Вот. Теперь все. – Спасибо, мама. – Пожалуйста. А теперь помолись и засыпай. Оливия вышла из комнаты и тут же заметила, что Честера уже нет в коридоре. «Где же он?» – подумала она. Заглянув в комнату Кэрри, Оливия все поняла. Девочки в комнате не было. Очевидно, она снова спустилась вниз, а Честер последовал за ней. Оливия вздохнула. Что же на этот раз придумает Кэрри, чтобы оправдаться? Наверное, скажет что-нибудь про Конора Бранигана. Оливия спустилась вниз. Немного помедлив, вошла в библиотеку – и замерла в изумлении. Конор сидел в потертом кресле у камина, а Кэрри – у него на коленях, в ночной рубашке и в очках для чтения. Босые ноги девочки были перекинуты через ручку кресла, а голова покоилась на плече Конора. Обняв девочку одной рукой, он смотрел в открытую книгу, которую держала Кэрри и читала вслух. Честер же лежал рядом на полу, совершенно забыв о том, что еще недавно угрожающе рычал на этого человека. |