
Онлайн книга «Искушение маркиза»
Кэтрин направилась к двери. — Уходишь так скоро? — Джейсон попытался изобразить разочарование. — Не беспокойся. Я вернусь, как только проведаю детей. После того как она вышла из комнаты, Джейсон остался наедине с мисс Уэстон. Они молча ели несколько минут, прежде чем он сказал: — Мне кажется, я никогда не смогу отблагодарить вас за помощь, которую вы оказали минувшей ночью. Оливия оторвала взгляд от своей тарелки; щеки ее порозовели. — Не стоит благодарности, — пробормотала она. — Стоит. Мне кажется, у вас дар общения с детьми. — У меня четверо младших братьев и сестер, — сказала Ливви, как будто этим все объясняется. — И вы их очень любите. — Конечно! — Дорогая мисс Уэстон, такое отношение к детям нехарактерно для всех. Из того, что известно мне, дети, как правило, являются серьезным испытанием для взрослых. Если бы я был вынужден иметь дело со всей этой суетящейся и орущей компанией, то сомневаюсь, что мне захотелось бы видеть еще одного ребенка в моей жизни. — Я вам не верю, — возразила Оливия. — Как я уже сказал, вы знаете подход к детям. Такое понимание и сочувствие — большая редкость в наши дни. Оливия заерзала на своем кресле. — Моя похвала смущает вас? А я думал, вы привыкли слышать комплименты. — Да. Нет. Я не знаю. — Понятно. — Довольно трудно принять ваши комплименты, милорд, зная другую вашу манеру общаться со мной. — Другую манеру? — Да, когда вы меня оскорбляете. Джейсон расхохотался. — Я вовсе не собиралась вас веселить, — сказала она. — И тем не менее развеселили. Вы кажетесь мне весьма забавной. Это тоже можно истолковать как оскорбление? Он опять засмеялся. — Эдвард этой ночью спал? — спросила Оливия. Было ясно, что мисс Уэстон решила сменить тему разговора. Хорошо. Джейсон готов был проявить великодушие. Он не помнил, чтобы в последнее время так от души веселился. — Не совсем. Он проснулся, и вы должны благодарить меня, мисс Уэстон. Он хотел разбудить вас, чтобы послушать окончание вашей истории, но я сказал, что будет лучше послушать новую историю утром, чем окончание старой среди ночи. Он согласился. — Разумное решение, — одобрительно сказала Оливия. — Да, надо уметь убеждать детей. — Говоря о разумном решении, я имела в виду Эдварда, — последовал лукавый ответ. — Браво! Я думал, что являюсь единственным, кто способен обратить комплимент в оскорбление. Ливви улыбнулась: — Я способная ученица. — Затем лицо ее сделалось серьезным. — Должно быть, Эдвард был совсем юным, когда вы потеряли жену. —Да. Джейсон переключил свое внимание на еду. — Очевидно, вам было очень тяжело. Он издал неопределенный звук, отчасти потому, что его рот был полон, но в основном потому, что он не хотел говорить с ней о Лоре. Мисс Уэстон это поняла. — Я размышляла над симптомами болезни Эдварда. Похоже, у него бронхит. —. Эдвард не страдает бронхитом, — резко сказал Джейсон. — Я этого не утверждаю. Ясно одно — его состояние заслуживает внимания, даже если болезнь не очень серьезная. Скажите, врач, наблюдавший Эдварда, применял природные средства? Шарлатанские снадобья не применялись, хотя экономка предлагала различные средства лечения в течение последних лет. Миссис Мэддок — добрая и заботливая женщина, но ее представления о врачевании были весьма специфическими. Пока она никому не причинила вреда, тем не менее, однажды выбросив в окно одно из ее снадобий от головной боли, Джейсон тем самым нанес ущерб кустам роз внизу. Он был разочарован, узнав, что мисс Уэстон верила в такую чепуху, хотя казалась разумной женщиной, по крайней мере настолько разумной, насколько это можно ожидать от женщины. — Я не допущу, чтобы мой сын трижды ходил вокруг свиньи в полнолуние, хотя это когда-то помогло какой-то кузине бабушки. Мисс Уэстон недоуменно посмотрела на него: — Трижды вокруг свиньи? — Так утверждает миссис Мэддок. — К сожалению, я еще не имела удовольствия говорить с вашей экономкой о целебном влиянии домашних животных при полной луне. — Оливия заговорщически подмигнула. — Лично я не стала бы уповать на это. — Я тоже. — В таком случае мы пришли к согласию по крайней мере в этом. Находясь в Шотландии, я обратила внимание на некоторые книги о целебных растениях и домашней медицине. Могу я поискать подобные книги в здешней библиотеке? Джейсон кивнул: — Я не думаю, что вы найдете там нечто полезное, однако скажу Говеру, чтобы тот открыл комнату. Оливия искоса взглянула на него. — Это ваша обычная практика запирать библиотеку? — Нет, — признался он. Она скривила губы. — Понятно. — Мисс Уэстон… Оливия покачала головой: — Просто не верится. Вы заперли библиотеку, чтобы я не могла проникнуть туда. Затем она внезапно расхохоталась. Джейсон пришел в замешательство. — Значит, вы не сердитесь? — Сначала рассердилась, но потом подумала, что не стоит считать хождение под луной таким уж нелепым действием. Запирание комнаты, чтобы ваша гостья не принялась наводить там порядок, — вот крайнее безумие! — С момента нашей встречи безумие стало моим обычным состоянием. Хотя неизвестно, кто из нас более безумен: вы со своим маниакальным стремлением наводить порядок в библиотеках или я, пытающийся остановить вас. Как сказал Петрарка: Libri quosdam ad scientiam, quosdam ad insaniam deduxere. Оливия нахмурилась: — Оскорбление на непонятном языке все равно является оскорблением. — Позвольте перевести: «Одних книги ведут к знаниям, других — к безумию». Вы приобрели какие-нибудь знания, занимаясь упорядочением библиотеки, мисс Уэстон? — Нет, но… — Значит, остается безумие. Вы без ума от книг, а я от вас. — Это еще один удар с вашей стороны, милорд. Вы в отличной форме сегодня утром. Пожалуй, следует сказать тете, что ее беспокойство по поводу вашего здоровья безосновательно. Оливия встала. — Я не имел в виду… — начал Джейсон. — Это не важно. Так могу я заглянуть в библиотеку или нет? |