
Онлайн книга «Искушение маркиза»
— Потому что… — Джейсон поставил кочергу на место. — Я не думаю, что это хорошая идея. Чарлз кивнул с глубокомысленным видом. — Значит, ветер подул в этом направлении, не так ли? — О чем ты говоришь, черт возьми? — У тебя есть собственный интерес к мисс Уэстон. — Нет. — Не надо смущаться. Видимо, для тебя пришло время вспомнить про прекрасный пол, — сказал Чарлз с явным удовольствием. — Быть вдовцом не означает оставаться всю жизнь в одиночестве. Лора не стала бы… Джейсон покачал головой: — Не надо. — Я скучаю по ней так же сильно, как и ты, однако жизнь продолжается. Эдвард в таком возрасте, когда ему нужна мачеха. — Что мачеха может дать ему такого, чего не могу дать я? — Она может внушить ему, что нельзя быть таким затворником, как ты. Джейсон помассировал затылок и шею. — Извини. Эдвард плохо себя чувствовал, и я почти не спал всю ночь. — Проклятие. Я думал, с возрастом он избавился от своего недуга. — Может быть, избавится в конце концов. До этого случая его болезнь не проявлялась несколько месяцев. Боже, я чувствую себя ужасно беспомощным, когда случаются приступы. Он старается быть мужественным… Джейсон от волнения не договорил. Чарлз поднялся с кресла и подошел к нему. — Может быть, тебе следует разделить с кем-нибудь заботу о мальчике? Я не хочу сказать, что Эдвард является бременем, однако твое положение значительно облегчится, если ты доверишь заботу о нем кому-нибудь еще. — Ты имеешь в виду — новой жене? Что ты об этом знаешь? Я не помню, чтобы ты был женат. — Это не обязательно должна быть жена, — возразил Чарлз. — С детства моим доверенным лицом была Лора. — Я знаю. Я всегда завидовал тебе из-за этого. Чарлз помолчал некоторое время. — Я не догадывался. Вот, значит, почему ты невзлюбил меня с самого начала? Джейсон засмеялся: — Мне не нравились твои дурные манеры и склонность разрушать собственную жизнь, заставляющие страдать твою сестру. Правда, теперь ты повзрослел, и я рад, что ты наконец проявляешь интерес к своему положению. — Я… э-э-э… — Чарлз запнулся, застигнутый врасплох такой неожиданной похвалой. Джейсон улыбнулся: — Не говори, что тебе надоели мои назидания. Слава Богу, я вынужден терпеть тебя всего лишь несколько недель в году. — О, в какой-то момент я подумал: куда подевался мой надутый, всех презирающий зять? Джейсон театрально поклонился: — Я к вашим услугам. — Теперь, что касается мисс Уэстон… — начал Чарлз. Джейсон вздохнул: — Я полагал, мы покончили с этой темой. — Едва ли. Мы только поверхностно ее коснулись. Это весьма хорошенькая девушка, хотя у меня не было возможности поближе с ней познакомиться. — Даже не думай, — грозно сказал Джейсон. — Ты уже считаешь ее своей? Как трогательно. — Чарлз, — предупредил его Джейсон. — Неужели тебе так трудно признаться, что ты ею увлечен? —. Хорошо, я действительно увлечен ею. Она красивая молодая женщина. За последние несколько лет я мало таких видел. — И кто в этом виноват? — Если бы можно было свалить вину на тебя, я так бы и сделал. Чарлз улыбнулся: — Не рассчитывай на это, дружище. В этом виноват только ты. К счастью для тебя, женщинам, похоже, нравятся мрачные, задумчивые типы. Чем труднее поймать, тем приятнее иметь. Кажется, так говорят. — Ты считаешь меня рыбой, которую ловят на крючок? Джейсон рассчитывал, что вопрос прозвучит легко, как шутка, однако не смог скрыть горечь от осознания такой ситуации. — А ты возражаешь против такой соблазнительной наживки, как мисс Уэстон? Джейсон скрестил руки на груди. — Я не рыба, чтобы меня ловили. — Разве брак — ловушка? — Конечно. Не зря его называют мышеловкой священника. Чарлз пожал плечами: — Может быть. Однако из того, что мне известно, и судя по твоему браку с моей сестрой, иногда все-таки стоит рискнуть. Джейсон почувствовал, что разговор принимает нежелательный для него оборот. — Хорошо, оставайся при своем мнении. — А ты при своем. — Итак, мы уяснили… — Чарлз поставил бокал с бренди на письменный стол Джейсона и сложил руки за спиной, словно ученик, отвечающий урок. — Я не должен соблазнять мисс Уэстон, как бы она ни просила меня об этом. Я должен игнорировать ее, чтобы она от безысходности обратилась к тебе. Джейсон с трудом подавил улыбку. — Можешь говорить все, что угодно, только оставь ее в покое. — Я понял, ты давно не общался с прекрасным полом. Если хочешь, я тебе помогу. — Чарлз, ты не забыл, где находишься? Шурин окинул взглядом кабинет, словно пытаясь освежить свою память. — Нет, не забыл. — Тогда думай, что говоришь, — резко сказал Джейсон. — Я не нуждаюсь в твоей помощи, поскольку планировал по возможности не иметь дел с мисс Уэстон. Боюсь, Кэтрин расстроится, если я задушу эту девчонку, а у меня такое желание возникает каждый раз, когда мы общаемся. — Полагаю, такое желание возникает от сексуальной неудовлетворенности? Хотя я уверен, ты скажешь, что я ошибаюсь. — Ты прав. Чарлз настороженно посмотрел на него: — Прав в том, что ты готов задушить мисс Уэстон из-за сексуальной неудовлетворенности? — Нет, ты прав, я скажу, что ты ошибаешься. В любом случае, если я захочу поухаживать за женщиной, твоя помощь мне не потребуется. Джейсон вытолкал хохочущего Чарлза за дверь и запер ее. Затем сел за письменный стол, наслаждаясь тишиной. Он надеялся, что сказал Чарлзу правду. В своей жизни он еще не знал отказа. В его молодости женщины сами вешались ему на шею. Разного рода актрисы, скучающие вдовушки и тому подобные особы. Он никогда не знал, что привлекает их: его титул или внешность. Ясно было одно — его личность нисколько не интересовала их. Впрочем, они тоже его не интересовали. Он познавал женщин лишь в библейском смысле. А затем, в последний год учебы в университете, он познакомился с Лорой. После смерти ее отца Лора и Чарлз переехали в Кембридж к своему дяде, преподавателю в Тринити-колледже. Джейсон влюбился в Лору с первого взгляда. Сначала он думал, что она сама бросится в его объятия, как другие женщины его окружения, но ошибся. За ее улыбчивостью и невозмутимой внешностью скрывался твердый как сталь характер. Когда Джейсон попытался внезапно поцеловать ее, она поставила ему синяк под глазом. |