
Онлайн книга «Случайная свадьба»
Или возможно, не хотел, чтобы она знала его имя? А может, он вообще преступник, которого разыскивают? Хотя на преступника он не похож. — Викарий не возражал, когда мы поставили к нему лошадь. Он добрейший человек. А мальчики безумно любят лошадей, так что для них уход за лошадью — сплошное удовольствие. Они стали бы ухаживать за лошадью, даже если бы это, не было их обязанностью. Они говорили мне, что это великолепное животное. Как его зовут? — Как зовут?— тупо повторил он. — Да. Мальчикам было бы интересно узнать его кличку. Да и девочкам тоже. Их всех интересовало также имя незнакомца, но поскольку он пока не хотел довериться ей... — Девочкам тоже, — повторил он. — Сколько их? —Три девочки. Люси всего четыре года, но она обожает придумывать имена животным. Они все это делают с удовольствием. Но из-за этого возникают проблемы, потому что, согласитесь, бывает трудно зарезать курицу, даже если она не несется, и есть потом фрикасе из Матильды или жареную Дороти. Она слишком много говорила, потому что ее смущало его молчание. И озадаченно наморщенный лоб, а также пытливый взгляд его синих глаз. А также мысль о том, что происходило между ними несколько ранее. — Может быть, вам что-нибудь нужно? — спросила она. — Принести вам попить? Или поесть? — Можно горшок? Она принесла горшок. — Он проснулся? — взглянув на кровать, спросил Джон, ставя на пол ведро холодной колодезной воды. Тут же появился Генри, следовавший за братом словно тень. — Он просыпался, но снова заснул, — сказала она. — Может быть, он просто закрыл глаза. Можно, я посмотрю? Ему захочется узнать о своем коне. — Я сказала ему, что с конем все в порядке. — Он про него спрашивал? — Спрашивал, — успокоила она братьев. Джон и Генри обменялись взглядами, и Джон удовлетворенно кивнул. Похоже, что в их глазах незнакомец оказался достоин своего коня. — Как его зовут? — спросил Генри. — Он не сказал мне. — Предвидя следующий вопрос, она добавила: — И не назвал своего имени. Мальчики на цыпочках подошли к кровати. — Не беспокойте его, — предупредила их Мэдди. В этот момент незнакомец открыл глаза. Взглянув на мальчиков, он застонал. — Его мучает боль, — сказала она. Следом за братьями в дом вошли девочки и присоединились к ним у кровати, разглядывая незнакомца. — Мне не видно, — хриплым шепотом заявила Люси. Мэдци принесла воды. Подсунув руку ему под голову, она приподняла ее, чтобы он мог пить. Он с жадностью осушил целую чашку. Она передала чашку Джейн, чтобы та ее снова наполнила. Выпив вторую чашку, он вздохнул, открыл глаза и внимательно посмотрел на детей, выстроившихся возле кровати. — Четверо детей? Четверо? — Пятеро, — сказала Люси, которая приволокла стул, чтобы встать на него. — Я говорила вам, что их пятеро, — напомнила Мэдди. Он обвел их взглядом. — Они чрезвычайно похожи друг на друга. — Кроме меня, — заявила Люси. — Все говорят, что я похожа на Мэдди. — Да, но я не сразу тебя заметил, — сказал незнакомец извиняющимся тоном. — Я тоже вас не видела, но теперь встала на стул и хорошо вас вижу. — Отличный стратегический ход, — сказал он. Люси засияла от гордости, услышав такой комплимент. — Может быть, вы проголодались? — спросила Мэдди, — Я приготовила суп. Вам нужно набираться сил. — Это супом пахнет? — поинтересовался он. — Запах очень аппетитный. Приняв это за согласие, она снова выставила детишек за дверь, отправив Джона и Генри к доктору, чтобы сказать, что незнакомец проснулся и может говорить. Она налила в миску немного супа, заткнула ему за ворот салфетку и, усевшись на краешек кровати, собралась его кормить. — Я могу поесть сам, — сказал он и взял у нее миску, но руки у него так дрожали, что он тут же отдал ее обратно. — Вы получили тяжелую травму. И принять помощь — это совсем не проявление слабости. — Я совсем не возражаю против вашей помощи, — сказал он и посмотрел на нее таким взглядом, от которого у нее вспыхнули щеки. Она сосредоточилась на кормлении, избегая встречаться взглядом с его синими глазами, которые внимательно за ней наблюдали. Ей хотелось бы, чтобы он не смотрел на нее... И еще ее смущало то, что она была вынуждена сосредоточить внимание на его рте, на его красивом мужском, изящно очерченном рте. Все это будило мысли... и чувства... возникшие нынче утром. — Вы так и не сказали мне, как зовут вашего коня, — напомнила она. — Дети захотят это узнать. Он задумчиво глотал суп. — Очень вкусный суп. Из чего он приготовлен? Он по-прежнему избегал ответа на ее вопрос. Почему? — Из крапивы, — сказала она. У него удивленно округлились глаза, и ей стало смешно. — В супе она не жжется и очень полезна для вас. Труднее всего собирать ее: приходится надевать перчатки. Он показал ей жестом, что просит еще одну полную ложку супа, чтобы на сей раз как следует распробовать его вкус. — Не подозревал, что крапива такая вкусная, — сказал он в порядке комплимента. — Там не только крапива. Есть и другие продукты. — Какие? — подозрительно спросил он. — Например, глаз тритона и лягушачий палец. Он улыбнулся, и она подумала, что уж лучше бы он не улыбался. Он был слишком привлекателен, чтобы это пошло ей на пользу. — Вот вы смеетесь надо мной, а меня это действительно интересует. Насколько она заметила, его это и впрямь заинтересовало. — Уверяю вас, там нет ничего необычного: главным образом картофель, масло, сливки, кресс-салат и петрушка, — сказала она. Иными словами, суп, как и большая часть их еды, был приготовлен из тех овощей, которые она сама выращивала, собирала в диком виде или получала в порядке обмена. Слава Богу, Лиззи работала дояркой. — Я мог бы поклясться, что суп на курином бульоне. — Да, бульон был сварен на куриных костях... — Надеюсь, не на костях Мейбл или Дороти? — в ужасе спросил он. Она рассмеялась. — Нет, этого цыпленка звали Томми. Томми был сначала милым и пушистым; но со временем превратился в отвратительного агрессивного петуха, который вечно затевал ссоры и даже нападал на детей. Он вполне заслужил свою участь. |