
Онлайн книга «Случайная свадьба»
— Я откуплюсь от этой негодницы. — Негодница? Ты имеешь в виду Мэдди, мисс Вудфорд? Она совсем не негодница. Я намерен жениться на ней. Он надел новый сапог и протянул брату другую ногу, чтобы он стянул с нее сапог. — В этом нет необходимости. Я откуплюсь от нее, — сказал Маркус и, стянув с него правый сапог, аккуратно поставил его рядом с загубленным левым. Нэш встал и прошелся туда и обратно в новых сапогах. — Отлично. Они подошли идеально. Спасибо, что привез. Я не хочу, чтобы ты от нее откупался. Маркус пристально посмотрел на него. — Но она обманным путем завлекла тебя в этот брак? — Она меня не завлекала. Это целиком и полностью моя инициатива. Нет смысла спорить, Маркус, я принял решение. Я женюсь на мисс Вудфорд в Страстную пятницу. Все уже организовано. Почти. Есть небольшая проблема с разрешением. — Очевидно, травма головы причинила тебе больший ущерб, чем ты думаешь. Надеюсь, ты не забыл, что тетя Мод ради тебя обыскивает вдоль и поперек три королевства? — Только три? Значит, кое-что она пропустила. — Не дерзи! Она тщательно просеивает всю страну, каждое аристократическое семейство, чтобы найти для тебя невесту — кстати, с твоего согласия, — а теперь ты говоришь, что собираешься жениться на этой, этой... — ...леди, — твердым тоном закончил за него фразу Нэш. — Ты влюбился в нее! Маркус был потрясен своим открытием. — Вздор! Но она под моей защитой и вскоре станет моей женой, — сказал Нэш. Он встретился с братом взглядом, и мгновение спустя Маркус чуть заметно пожал плечами. — В таком случае расскажи-ка мне лучше об этом все. Тетя Мод будет недовольна. Нэш взглянул на небо. — У меня нет времени. Я должен, пока не стемнело, отвезти Мэдди к Гарри и Нелл. — Он кивком показал в сторону фаэтона Маркуса. — Увидев этот фаэтон, я даже не догадался, что он твой. Новый, а? — Да. Это последняя модель... — Почему на нем нет твоего герба? И почему грум в этой безликой ливрее? — Я тоже время от времени люблю путешествовать инкогнито. — Эти гнедые выглядят потрясающе. Быстрые, наверное? — Они великолепные скакуны и на свободной дороге... Нет. Я их тебе не дам, Нэш. — Мне они нужны, Маркус, — принялся уламывать его Нэш. — Всего на одну ночь. — Я не стану одалживать тебе свой новый фаэтон и упряжку гнедых, чтобы ты мог отвезти эту женщину... — Она спасла мне жизнь, Маркус. — Значит, это благодарность? — Нет... — Он не знал, что это такое. — Я не намерен обсуждать это. Она в опасности, и мне нужно увезти ее отсюда в какое-нибудь тихое место. Маркус нахмурился. — Опасность? Какого рода опасность? — Ее беспокоит человек, одетый как привидение, чтобы напугать ее. В нескольких случаях он нападал на коттедж, а недавно сжег пчелиные ульи и уничтожил огород. Он указал жестом на грядки с заново посаженными растениями. — Мои действия, возможно, усугубили ситуацию, поэтому мне нужно увезти ее отсюда как можно скорее. Для меня это дело чести. Маркус скорчил гримасу. — Так ты поможешь мне, черт возьми, или я должен просить местного викария одолжить мне свой фаэтон? Маркус холодно кивнул: — Ладно. Я и сам не прочь побывать у Нелл и Гарри и посмотреть, как мои лошадки покажут себя в дороге... — Извини, не получится, — прервал его Нэш. — Мне нужно, чтобы ты остался здесь. — Здесь? Ты имеешь в виду — в Уайтторн-Мэноре? — Я имею в виду — в коттедже. Мне нужно, чтобы кто-нибудь был здесь, когда снова появится этот злодей. На всякий случай оставь с собой грума. Я хочу разобраться в этом до конца, поймать мерзавца и узнать, почему он это делает. Маркус приподнял брови. — Понятно. Ты хочешь, чтобы я одолжил тебе свой новый фаэтон и свою любимую упряжку для того, чтобы ты отвез эту рыжеволосую фурию... — Когда узнаешь ее поближе, ты поймешь, что она очень милая женщина. — ...фурию к Гарри и Нелл и чтобы я тем временем ждал в этом убогом коттедже нападения неизвестного лица или лиц, не так ли? — Вкратце так, — усмехнулся Нэш. — Ты весьма проницателен, братец. Значит, ты согласен? Старший брат одарил его страдальческим взглядом. — Чем же мне здесь заняться, пока я буду ждать нападения? Едва ли в этом коттедже имеется библиотека. — У меня есть кое-что, чтобы занять тебя. — Нэш извлек из дорожной сумки сверток со спасенными из огня бухгалтерскими книгами поместья и вручил его Маркусу. — Управляющий поместьем Уайтторн подделывал записи в этих гроссбухах и осуществлял прочие махинации. Здесь наверняка имеются доказательства его вины, а я знаю, какое наслаждение тебе доставляет проверка счетов и решение прочих головоломок. Маркус презрительно заглянул в сверток, вздохнул и снова завернул его. — Не понимаю, почему многие считают тебя талантливым дипломатом. Насколько я вижу, это всего лишь самая настоящая наглость. По крайней мере в коттедже тепло, — сказал он, засовывая сверток себе под мышку. — Ох, чуть не забыл, сказал Нэш таким тоном, который, по мнению Маркуса, не предвещал ничего хорошего. — Мэдди рано ложится спать, так что около девяти часов тебе придется погасить огонь в камине. И никаких свечей или фонарей. Я хочу, чтобы Кровавый аббат думал, будто все они спят. Именно тогда он обычно и нападает. — Кровавый — кто? — Мерзавец прикрывается этим прозвищем, изображая привидение одного убитого много лет назад аббата, который был хорошо известен в этих местах. — Понятно. Значит, я должен сидеть в этом жалком коттедже, дрожа от холода в темноте, и ждать нападения отъявленного преступника, изображающего привидение какого-то аббата, а ты тем временем повезешь в моем комфортабельном фаэтоне мисс Вудфорд к Гарри и Нелл. Великолепно! Ты полагаешь, что я не смог бы доставить ее туда в своем собственном фаэтоне, оставив тебя сидеть здесь в темноте? Нет? Я так и думал. — Сомневаюсь, чтобы в том настроении, в каком она пребывает сейчас, она захотела бы пройтись с тобой хотя бы до конца лужайки. Я вернусь сюда, как только отвезу Мэдди и ребятишек к Гарри и Нелл. — Ребятишек? Каких ребятишек? Ты женишься на женщине с детьми? От кого эти дети? И сколько их? — Это не то, что ты думаешь. Это ее осиротевшие единокровные братья и сестры. Их пятеро. В возрасте от четырех до двенадцати лет. Маркус вытаращил глаза. |