
Онлайн книга «Без маски»
Велвет сразу поняла, что волею случая попала на ночную брачную церемонию. Более того, она узнала в женихе Джеймса Стюарта, брата короля Стюарта. — Ничего страшного, это леди Монтгомери, — сказал Джеймс, обращаясь к своей невесте. — Прошу меня простить… — пробормотала Велвет. — Я не знала, что здесь происходит венчание. Она заметила, что невеста беременна, а затем ей вспомнились слова Кристин о том, что Анна Хайд, дочь канцлера, влюблена в Джеймса. Тут из тени вдруг выступил высокий смугловатый мужчина, и Велвет сразу же узнала короля Карла. — Иди сюда, Велвет, — тихо предложил король. Подождав, когда она подойдет к нему, он подал знак священнику, чтобы тот продолжил церемонию. Когда все нужные обеты были произнесены и венчание состоялось, Карл сказал: — Мы выступим в роли свидетелей, дабы обряд имел законную силу. Велвет поставила свою подпись в книге записей браков рядом с подписью Карла Стюарта, затем поклонилась Анне, ставшей отныне герцогиней Йорк. Новобрачные тут же покинули часовню. Следом за ними ушел и священник. Чарлз же, медленно шагая к выходу рядом с Велвет, посмотрел на нее сверху вниз и проговорил: — Об этом некоторое время надо помалкивать. Позже, когда все станет известно, — а этого нам не избежать, — мы скажем, что они тайно сочетались браком в Бреде в конце прошлой осени по вполне очевидным причинам. Надеюсь, моя дорогая Велвет, мы можем рассчитывать на твое умение держать язык за зубами? — Разумеется, ваше величество, — пробормотала Велвет. Взглянув на мраморного ангела, она мысленно попросила: «Пожалуйста, следи за моим ребенком и сделай так, чтобы с ним ничего не случилось». Король вывел Велвет из часовни и повел по коридору. Встретив стражника-гвардейца, он сказал: — Если вы проводите леди Монтгомери в ее апартаменты, мы будем чрезвычайно вам благодарны. — Карл снял шляпу и вежливо поклонился Велвет. — Спокойной ночи, моя дорогая. Оказавшись у своей двери, Велвет поблагодарила гвардейца и тут же спросила себя: «А сообщит ли он Монтгомери, что видел меня с королем в такое время?» — А впрочем, какая разница? — пробормотала она, переступая порог комнаты. — Ведь самое ужасное уже случилось. На следующее утро, едва проснувшись, Велвет выпила немного имбирного пива, отщипнула несколько кусочков бисквита и съела персик и пару слив. Убедившись, что позывов к тошноте нет, она приняла ванну и оделась. А в полдень в дверь постучал Томас. Как только Велвет впустила его, он сказал: — Позвольте, миледи, забрать одежду и прочие личные вещи милорда. Он просил меня упаковать все его вещи, если, конечно, это вас не побеспокоит. — Не побеспокоит, Томас, так что собирай его вещи. Кстати, когда он собирается покинуть Уайтхолл? Слуга посмотрел на нее так, словно хотел сказать: «Вам это лучше знать». — Полагаю, завтра, миледи. — Лорд Монтгомери подал его величеству прошение об отпуске. Ты не знаешь, как долго он может продлиться? Томас откашлялся и пробормотал: — Насколько я знаю, сначала он собирается заехать в Роухемптон, после чего они с мистером Берком отправятся в Ньюмаркет за лошадьми, чтобы затем переправить их в замок Болсовер. А после этого милорд отправится в поездку по всем своим северным владениям. Он сказал, что надеется вернуться к коронационным торжествам. — Но они состоятся не раньше апреля! — Нет, миледи… То есть да, миледи, не раньше… — Что ж, Томас… Ты найдешь все его вещи в гардеробной комнате. «Я ненавижу тебя, Грейстил Монтгомери». В этот вечер, отправляясь на прием в честь принцессы Мэри, Велвет приложила немало усилий, чтобы выглядеть как можно лучше. Она никогда не встречалась со старшей сестрой короля, но кое-что о ней слышала, поэтому на возможность дружеских отношений с ней не рассчитывала. С другой стороны, на приеме она могла поговорить с Анной и дать ей понять, что в Уайтхолле у нее есть союзница. — Мэри так высоко задирает нос, будто дышит каким-то другим воздухом, чем все остальные, — проворчала Барбара, обращаясь к Велвет. — Эта сучка пренебрегаеи мной. Складывается впечатление, что титул графини не имеет для нее никакого значения. Надо было попросить Чарлза сделать меня герцогиней. Бакингем в упор посмотрел на кузину: — Даже самые замечательные люди получают в этой жизни гораздо меньше, чем заслуживают. — Ты опять о себе говоришь, Джордж? — съехидничала Барбара. Потом вдруг заметила: — А эта Анна Хайд — простушка, каких мало. Кроме того, у нее слишком грузная фигура. — Она очень неглупая молодая леди, так что не надо ее недооценивать, — посоветовал кузине Бакингем. — К тому же она не просто умна, но еще и остроумна, что привлекает к ней многих мужчин. — Мне лучше знать, что в женщине привлекает мужчин! — заявила Барбара. Велвет рассмеялась, потом спросила: — Интересно, моя приятельница Кристин Кавендиш здесь? Никто, случайно, не видел вдовствующую графиню? — Возможно, леди убежала с Монтгомери, — ответил Бакингем. — Похоже, и ее, и его сегодня на приеме нет. Велвет молча пожала плечами и направилась к группе придворных, окружавших принцессу Мэри. — Добрый вечер, леди Монтгомери, — приветствовала ее Анна Хайд. — Насколько я знаю, наш поезд эскортировал из Дувра ваш муж. Я хотела поблагодарить его, но, к сожалению, никак не могу найти. — Моего мужа здесь нет, — ответила Велвет. — Но я приложу все силы, чтобы вы чувствовали себя в Лондоне как дома. Анна со вздохом пробормотала: — Ох, у меня кружится голова и подгибаются ноги, но я бы не хотела, чтобы кто-то заметил это. — Вот, возьмите мой веер, — сказала Велвет. — Кстати, совсем недавно я упала в обморок в зале приемов и таким образом обнаружила, что беременна. Быть может, нам имеет смысл найти местечко потише и присесть? — Да, конечно, — кивнула Анна. Дамы направились к стоявшим чуть поодаль позолоченным стульям, но тут Анна вдруг тихо застонала и прошептала: — Мне необходимо подняться в свою комнату. Кажется, у меня кровотечение. Вы поможете мне? Велвет тут же взяла свою новую подругу под руку и повела к двери. Она помогла ей подняться по лестнице, после чего проводила в ее покои. Там она уложила Анну в постель, и та, сжав руку Вельвет, прошептала: — Вы не должны никому говорить об этом. — Но вам срочно нужна помощь, — возразила Велвет. — Пожалуй, я позову доктора. Она направилась в холл, где сновали служанки, приехавшие с придворными дамами принцессы Мэри. |