
Онлайн книга «Властелин наслаждений»
– Просыпайся, девочка. Открыв один глаз, она увидела, что рядом с ней на кровати сидит Годрик в мягкой черной рубахе, его крупное тело с такой силой давило на перину, что та жалобно поскрипывала. Он вновь потряс ее за плечи, и она сердито посмотрела на него: – Убирайся! В ответом лишь ухмыльнулся – похоже, его совершенно не обескуражила ее утренняя сварливость. Всю ночь Мейрионе снилось, что она вышла за него замуж… Лорд и леди Уайтстоун – это звучало совсем недурно. Каким угодно способом она добьется того, что ее брак с дядей Пьером будет признан недействительным, – вот к чему она пришла в результате этого сна. Отклонившись назад, Годрик открыл тяжелые занавески на ближайшем окне, и солнце ярко осветило спальню, позолотив его плечи. Мейриона моргнула и прикрыла глаза рукой. – Боже, который час? – Утро уже настало, – весело ответил он, и Мейриона вновь нахмурилась. Быстро сев, она натянула на плечи полотняную рубашку. – Я занимаюсь здесь только тем, что ем и сплю, – проворчала она. – Может, есть хоть какие-то известия от моего отца? – Нет, ничего, но это меня не волнует. Как только мы прибыли в Монтгомери, я отправил к нему гонца с предложением сделки. – Годрик нежно провел ладонью по ее руке. – Думаешь, он еще не получил твое послание? – Не знаю. Сегодня на рассвете я отправил еще одного гонца. Мейриона вздрогнула. Что, если отец предпочтет напасть, а не вести переговоры ради ее возвращения? Она доверчиво положила руку на плечо Годрика. – Обещай мне: что бы ни случилось, ты не причинишь вреда моему отцу или дяде Пьеру. Глаза Годрика потемнели. – Даже и не помышляй о возвращении к мужу. Несмотря на то что мы так и не пришли к окончательному соглашению, ты принадлежишь мне. Мейриона замешкалась. – Милорд, я… Святые угодники! Что она скажет ему? Она не может противиться своему сердцу. В качестве жены или в качестве пленницы она хочет принадлежать Годрику, но не сможет вынести, если ее эгоизм будет стоить жизни отцу или дяде. – Прошу вас, милорд, обещайте, что не причините вреда моей семье. Пьер… Я хочу сказать… – Она отвела взгляд в сторону, стыдясь своей неверности. – Я не хочу, чтобы дядя Пьер оставался моим мужем, но также не хочу, чтобы он был мертв. – Послушай, Мейриона. – Годрик прижал ее ладонь к своей щеке. – Вчера я получил послание от короля Эдуарда… – Бесчестный монарх, – еле слышно пробормотала она. – Будьте осторожны, миледи, даже стены замка могут иметь уши. Я не хочу, чтобы мою будущую жену обвинили в государственной измене. Ее взгляд нервно прошелся по многочисленным гобеленам, украшавшим стены спальни. – Шпионы короля Эдуарда утверждают, что в Уайтстоуне укрывают мятежных ланкастерцев. Мейриона почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. – Это неправда! Годрик пристально посмотрел на нее. – В чем дело, милорд? Что вы скрываете от меня? – Вашего отца вызывают в Лондон для допроса. – Нет. Эдуард убьет его! Последний раз, когда отец был в Лондоне, его несколько месяцев продержали в тюрьме – тогда я заплатила королю выкуп, чтобы его освободили. – Мейриона почувствовала, что все закружилось у нее перед глазами. – Зачем на этот раз он понадобился королю? – Видишь ли, Мейриона… – Годрик сделал глубокий вдох. – Нашего монарха совсем не позабавило сообщение о том, что твой отец продал меня в рабство. Ему также не понравилось то, что он выдал тебя замуж за французского графа, известного своими ланкастерскими симпатиями. Вот почему Эдуард приказал мне арестовать его и доставить в Лондон. Мейриона нервно теребила руками простыню. – Мой отец – старый человек. Почему король не позволит ему спокойно дожить последние дни? Годрик схватил ее за плечи: – Послушай меня, девочка. Эдуард, вне всякого сомнения, обвинит твоего отца в государственной измене. Если он хочет остаться в живых, ему следует сотрудничать со мной. Твой брак с Пьером необходимо расторгнуть как можно скорее. Только если ты станешь моей женой и Уайтстоун перейдет в мои руки, я смогу обратиться к королю с просьбой пощадить твоего отца. – Боже правый! – Мейриона недоверчиво уставилась на Годрика. – Отец никогда на это не согласится. Он самолюбив и упрям, как все старики, и скорее умрет, чем решится принять помощь от йоркиста-бастарда. – Она вздрогнула, осознав, что сказала нечто недозволенное. – Простите, милорд, я не хотела вас обидеть. – Никаких обид, миледи. – Он наклонился и поцеловал ее в щеку. – Я действительно йоркист, и действительно незаконнорожденный. Сердце Мейрионы растаяло. Поцелуй Годрика был таким нежным, таким приятным… Она должна заставить отца и Пьера посмотреть на ситуацию трезво! – Вы позволите мне отправиться домой, милорд? Годрик резко отпрянул и удивленно взглянул на нее: – Ни за что! – Пожалуйста… – Нет. – Я хочу переговорить со своим отцом, объяснить ему… – Все равно нет. – Но… Матрац скрипнул. Годрик встал, его глаза предвещали бурю. – Больше ни слова об этом. Это дело мужчин. – Мужчин? Но речь идет о моей семье и моем доме! Годрик оставался непреклонным. – Ты не поедешь, и больше даже не проси меня об этом. – Он подошел к окну и стал смотреть во двор. Мейриона, оставшись на кровати, чувствовала себя одинокой и покинутой. Наконец он вернулся, присел на краешек матраца и протянул ей руку. – Пойдем. И больше никаких разговоров о твоем отъезде. Мейриона вложила руку в его ладонь, позволив ему помочь ей. Ну почему мужчины столь упрямы? Если бы только она могла поговорить с отцом или дядей Пьером! – Одевайся. Нам очень многое предстоит сегодня. Мейриона вздохнула. Она понимала, что спорить с Годриком бесполезно, поэтому схватила одно из новых платьев, которые принесли швеи, и надела его. Это было голубое платье с красивыми длинными рукавами и замысловатой вышивкой по подолу. Мейриона посмотрела на свое отражение и улыбнулась, ощущая себя избалованной принцессой. – Куда мы идем? – В конюшни. Она удивленно подняла брови: – Ты все-таки решил отвезти меня домой? – Конечно же, нет. – Годрик шагнул к ней, взял за руку и мягко подтолкнул вперед. – Повернись, я зашнурую платье. |