
Онлайн книга «Властелин наслаждений»
– Святые угодники, да здесь жарко, как в печке! Джеймс пожал плечами: – Чем жарче, тем легче уговорить женщину расстаться с ее одеянием. Мейриона с досадой посмотрела на него и повернулась, собираясь уйти, но Джеймс проворно вскочил и схватил ее за руку. – Простите, прошу. Вино иногда заставляет меня забывать о хороших манерах. – Он понуро опустил голову. – Останьтесь хотя бы ненадолго. – Хорошо, – согласилась Мейриона, – но только без фокусов. Джеймс кивнул. – Нас даже должным образом не представили, миледи. Меня зовут Джеймс Вон, граф Монтгомери. – Он нагнулся и учтиво поцеловал Мейрионе руку, а затем проводил ее к одному из кресел и сел сам. Мейриона внимательно посмотрела на него. Несмотря на то что Джеймс был навеселе, сейчас он казался гораздо более трезвым, чем тогда, когда она увидела его впервые. – Годрик неплохой человек, – начал он без всякого вступления. – Хотя у матушки на этот счет другое мнение. Мейриона кивнула: – Это я уже поняла. Джеймс наклонил бутыль, но лишь несколько капель упало в его кубок. – Проклятие! Постукивая ногой, Мейриона размышляла о том, не следует ли ей уйти. – Вы хотели рассказать мне о Годрике, – наконец напомнила она. Джеймс, причмокивая, выпил остатки вина и пристально посмотрел на собеседницу. – Он хочет вас. Его дым страшнее, чем его пламя. – Что вы хотите этим сказать? – Если вы будете хорошо к нему относиться, вы сможете завоевать Дракона. – О! Откинувшись на спинку кресла, она ждала дальнейших объяснений. – Годрика никто никогда не любил, – продолжил Джеймс. – Его мать умерла, отец не слишком-то был способен любить, а моя мать его ненавидит до сих пор. Мейриона поежилась. – Вы говорите так, словно вас это волнует. Джеймс пожал плечами. – Он требователен, властолюбив и упрям. Такого трудно любить. В камине упало прогоревшее полено, поднялся сноп искр. Мейриона вздрогнула, затем рассмеялась. – Это правда, но иногда он бывает добрым. Джеймс кивнул. – Он нуждается в любви. – В самом деле? – Да, и я это знаю. Мейриона удивленно посмотрела на него. – Что вам известно о любви? Несмотря на жарко пылающий камин, она могла поклясться, что в эту секунду в комнате стало прохладнее. Джеймс встал и, пройдя несколько шагов, достал из буфета еще одну бутыль с вином. – Я тоже любил… однажды, – с горечью произнес он. В душе Мейрионы пробудилось любопытство. – И что же с вами произошло? Он с удивлением посмотрел на нее: – Вам правда интересно? Она кивнула. – Это была обычная крестьянская девушка. Я устроил необыкновенную совместную поездку во Францию, но это путешествие стоило ей жизни. – В его голосе звучала мука. – А дальше? – Она удобнее устроилась в кресле. – Она упрашивала меня не брать ее с собой, но я не послушался и все-таки заставил ее поехать. – Джеймс стал наливать вино, и оно выплеснулось на каминную полку. Повернувшись к огню, он подбросил еще одно полено, хотя в комнате и так уже было невыносимо жарко. – Она умерла. – Умерла? – Да, именно так. Я убил ее, вынудив поехать. Мейриона поднялась и, подойдя к камину, встала рядом с ним. Не зная, что сказать, она неловко погладила его по плечу. Повернувшись, Джеймс взял Мейриону за руку. – Я никогда никому об этом не рассказывал. – Не рассказывал? – переспросила Мейриона, удивляясь тому, что такую серьезную тайну он доверил ей. – А леди Монтгомери? – Вот кому я бы рассказал это в последнюю очередь. Мать ставит знатное происхождение гораздо выше такой глупости, как любовь. – Он потер подбородок большим пальцем, и этот жест напомнил ей о Годрике. – Годрик любит тебя. Не тратьте попусту время, которое у вас есть. Мейриона просто не знала, что сказать в ответ. – Могу я закончить свою историю? – Конечно. Джеймс подвел ее к креслу, налил в кубок вина и подал ей. Воцарилось молчание, Мейриона ждала продолжения рассказа. – Она ненавидела холод, – наконец начал он, усаживаясь в кресло и поворачивая кубок в длинных пальцах. Час спустя Мейриона все еще сидела на краешке кресла, зачарованная рассказом Джеймса о его любви к крестьянской девушке. История трагически закончилась во Франции, куда Джеймс привез девушку, чтобы жениться на ней. В глазах Джеймса блестели слезы, и он вытер их рукавом рубахи. Встав, Мейриона подошла к нему и обняла за плечи. – Ты оплакивал ее? – Моя душа болит до сих пор. – Но я имею в виду именно «оплакивать» – позволить себе плакать. – Мужчины не плачут. – О, Джеймс. – Мейриона прижала его голову к своей груди, словно он был ребенком, которого нужно утешить. – Я любил ее, и я же ее убил. – Его плечи затряслись, и она материнским жестом погладила его по голове. – Ну, ну… Не надо! Внезапно в дверном проеме появилась большая фигура Годрика. – Черт побери, это еще что? Мейриона вздрогнула и выпрямилась: – Милорд. Сделав два больших шага, он оттолкнул ее от брата и ударил Джеймса кулаком по лицу. – Годрик. – Мейриона схватила его за руку. – Это вовсе не то, что ты думаешь. Джеймс схватился за нос; кровь, стекая с пальцев, капала на его рубашку. – Благодарю, братец, – насмешливо сказал он. Годрик снова замахнулся. – Прекрати! – Бросившись между мужчинами, Мейриона пыталась оттолкнуть Годрика. – Не будь идиотом! Он сгреб ее одной рукой, перебросил через плечо и обернулся к брату: – Скоро я с тобой разберусь. – Отпусти меня, животное! – закричала Мейриона, но Годрик, не слушая ее, большими шагами вышел из комнаты. – Какого черта ты вытворяешь? – заорал он, усаживая ее на кровать в спальне. – Разве двоих мужчин тебе недостаточно? Мейриона вскочила с жалобно скрипнувшего матраца и ткнула Годрика пальцем в грудь. – Ну что за болван! Зачем он мне нужен, когда у меня есть ты? – Именно это я и спрашиваю. – Твой брат рассказывал мне о своей любви к крестьянской девушке. |